Mmebusɛm 25 – AKCB & BDS

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 25:1-28

Salomo Mmebusɛm Nkekaho

1Eyinom yɛ Salomo mmebusɛm nkekaho a Yudahene Hesekia afotufo kyerɛwee:

2Ɛyɛ Onyankopɔn anuonyamhyɛ sɛ wɔde asɛm sie;

sɛ wɔpɛɛpɛɛ asɛm mu nso hyɛ ahemfo anuonyam.

3Sɛnea ɔsoro korɔn na asase mu dɔ no,

saa ara na wɔrentumi nhwehwɛ ahemfo koma mu.

4Sɛ woyi dwetɛ ho fi a,

na ato nea ɛkɔ dwetɛdwumfo nsam;

5Yi amumɔyɛfo fi ɔhene anim,

na trenee bɛma nʼahengua atim.

6Mma wo ho so wɔ ɔhene anim,

na mpere dibea wɔ atitiriw mu;

7Eye ma no sɛ ɔbɛka akyerɛ wo se, “Bra soro ha,”

sen sɛ ɔbɛbrɛ wo ase wɔ otitiriw bi anim.

Nea wode wʼani ahu no

8mpɛ ntɛm mfa nkɔ asennii,

na sɛ awiei no wo yɔnko gu wʼanim ase a

dɛn na wobɛyɛ?

9Sɛ wo ne wo yɔnko di asɛm a

nna obi foforo ahintasɛm adi,

10anyɛ saa a, nea ɔbɛte no begu wʼanim ase

na din bɔne a wubenya no rempepa da.

11Asɛm a wɔka no sɛnea ɛfata no

te sɛ sika kɔkɔɔ a wɔabɔ sɛ aprɛ

de atuatua dwetɛ nsiesiei mu.

12Sikakɔkɔɔ asokaa anaa sikakɔkɔɔ ankasa ahyehyɛde

te sɛ onyansafo animka a ɔde ma nea ɔyɛ aso ma no.

13Sɛnea sukyerɛmma ma wim dwo wɔ otwabere mu no,

saa ara na ɔsomafo nokwafo te ma wɔn a wɔsoma no no;

na ɔma ne wuranom akomatɔyam.

14Omununkum ne mframa a ɛmfa osu mma no

te sɛ onipa a ɔde akyɛde a ɔmmfa mma hoahoa ne ho.

15Ntoboase ma sodifo ti da,

na tɛkrɛmabere tumi bu dompe mu.

16Sɛ wunya ɛwo a, nni ntra so,

ne bebrebe bɛma woafe.

17Ntaa nkɔ wo yɔnko fi,

wo ho fono no a, ɔbɛtan wo.

18Onipa a odi adansekurum tia ne yɔnko no

te sɛ kontibaa, afoa anaa bɛmma a ano yɛ nnam.

19Ɛse a ɛyare ɔkekaw anaa nan a ɛyɛ apakye

te sɛ nea wode wo ho to ɔtorofo so hiada mu.

20Nea ɔto dwom kyerɛ ɔwerɛhowni no,

te sɛ nea ɔpa ntama gu awɔwbere mu

anaa te sɛ nsa nyinyanyinya a wohwie gu apirakuru so.

21Sɛ ɔkɔm de wo tamfo a, ma no aduan nni;

sɛ osukɔm de no a, ma no nsu nnom.

22Sɛ woyɛ saa a, wobɛsosɔ nnyansramma agu nʼatifi,

na Awurade bɛma wo akatua.

23Sɛnea atifi fam mframa de osu ba no,

saa ara na tɛkrɛma a edi nseku de omuna ba.

24Eye sɛ wobɛtena suhyɛ twɔtwɔw ase baabi,

sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.

25Nsuonwini a ɔkra a atɔ beraw nya no

te sɛ anigyesɛm a efi akyirikyiri.

26Asuti a afono anaa abura a ayɛ pɔtɔɔ

te sɛ ɔtreneeni a ogyaa ne ho ma amumɔyɛfo.

27Enye sɛ wodi ɛwo ntraso,

saa ara na ɛnyɛ anuonyam sɛ obi bɛhwehwɛ nsɛm a mu dɔ mu.

28Onipa a onni ahohyɛso no

te sɛ kuropɔn a nʼafasu abubu agu fam.

La Bible du Semeur

Proverbes 25:1-28

Deuxième recueil des proverbes de Salomon

1Voici encore des proverbes de Salomon. Ils ont été recueillis par les fonctionnaires d’Ezéchias, roi de Juda25.1 Voir l’introduction..

2La gloire de Dieu, c’est de tenir certaines choses cachées,

la gloire du roi, c’est de s’enquérir soigneusement des choses.

3Vous ne pénétrerez pas le cœur d’un roi,

pas plus que vous ne pourrez mesurer la hauteur du ciel ou sonder les profondeurs de la terre.

4Elimine de l’argent les scories,

l’orfèvre pourra le travailler pour en faire un vase.

5Elimine de l’entourage du roi les méchants,

son autorité s’affermira par la justice.

6Ne fais pas l’important devant le roi,

et ne te mets pas à la place des grands25.6 Pour les v. 6-7, voir Lc 14.8-10..

7Il vaut mieux qu’on te dise :

« Viens te mettre à cette place d’honneur »

que de te voir humilié devant les nobles.

8Ne te hâte pas de t’engager dans un procès,

tu t’exposerais à ne plus savoir quoi faire par la suite

si quelqu’un d’autre te confondait.

9Plaide ta cause contre ton prochain,

mais ne va pas révéler les confidences d’un autre,

10sinon, il pourrait l’apprendre et t’injurier,

sans que tu puisses rattraper tes propos.

11Des paroles prononcées bien à propos

sont comme des pommes d’or avec des ciselures d’argent.

12Un avertissement donné par une personne sage et reçu d’une oreille attentive

est comme un anneau d’or et une parure d’or fin.

13Comme la fraîcheur de la neige au fort de la moisson25.13 Il ne neige pas au temps de la moisson en Israël. Pour les uns, il s’agirait de la neige du mont Hermon dont on se serait servi pour rafraîchir les boissons, pour d’autres d’une simple comparaison entre une boisson en temps chaud aussi fraîche que la neige et le messager fidèle.,

tel est un messager fidèle pour celui qui l’envoie :

il réconforte son maître.

14Qui se vante de sa libéralité sans rien donner

fait penser au nuage amené par le vent et qui n’apporte pas la pluie.

15Avec de la patience, on persuade un dirigeant,

tout comme une langue douce peut briser un os.

16Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit,

car si tu en prends trop, tu le rejetteras.

17Ne va pas trop souvent chez ton ami,

de peur qu’il se lasse de toi et te prenne en haine.

18L’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain

est comme une massue, une épée et une flèche acérée.

19Se fier à un homme déloyal au jour du malheur,

c’est comme se fier à une dent branlante ou à un pied chancelant.

20Entonner des chansons pour une personne affligée,

c’est comme lui enlever son habit par un jour de froid

ou verser du vinaigre sur du salpêtre25.20 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : sur une plaie..

21Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger,

s’il a soif, donne-lui à boire25.21 Les v. 21-22 sont cités en Rm 12.20..

22Ce sera comme si tu lui mettais des charbons ardents sur sa tête25.22 Pour certains, image du châtiment (Ps 140.11), pour d’autres, du remords cuisant qui pousse à reconnaître son péché.,

et l’Eternel te le rendra.

23Une langue dissimulatrice engendre des visages irrités25.23 Ceux des personnes qui s’aperçoivent que leurs secrets ont été trahis et leur renom terni.

aussi sûrement que le vent du nord enfante la pluie.

24Mieux vaut habiter dans un coin sur un toit en terrasse

que de partager la maison d’une femme querelleuse.

25Une bonne nouvelle venant d’un pays lointain fait du bien,

comme de l’eau fraîche à une personne altérée.

26Un juste qui se laisse ébranler devant le méchant

est comme une source aux eaux troubles ou une fontaine polluée.

27Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel,

mais étudier des choses importantes voilà ce qui est important25.27 Autre traduction : ni de rechercher trop d’honneurs..

28Qui ne sait pas se dominer

est comme une ville démantelée qui n’a plus de remparts.