Mmebusɛm 17 – AKCB & CARST

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 17:1-28

1Aduan sakoo a asomdwoe wɔ ho

ye sen ofi a aponto ahyɛ no ma nanso basabasayɛ wɔ mu.

2Ɔsomfo nyansafo bedi ɔba nimguasefo so,

na obenya ne kyɛfa wɔ agyapade no mu sɛ anuanom no mu baako.

3Kyɛmfɛre wɔ hɔ ma dwetɛ na fononoo wɔ hɔ ma sikakɔkɔɔ

nanso Awurade na ɔsɔ koma hwɛ.

4Omumɔyɛfo tie nsusuwii bɔne;

ɔtorofo yɛ aso ma adwene bɔne tɛkrɛma.

5Nea odi ahiafo ho fɛw no bu wɔn Yɛfo animtiaa;

na nea ɔfoa amanehunu so no benya asotwe.

6Nananom yɛ mmasiriwa anuonyam,

na awofo yɛ wɔn mma ahohoahoa.

7Anotew nye mma ɔkwasea,

saa ara na ano a edi atoro mfata ɔhene.

8Nea ɔma adanmude no hu sɛ ɛyɛ suman;

osusuw sɛ nkonimdi bɛba bere biara.

9Nea obu nʼani gu mfomso so no ma ɔdɔ kwan,

na nea ɔkɔ so bɔ so no tetew nnamfonom ntam.

10Animka sɔ onipa a ɔwɔ nhumu ani

sen mmaa ɔha a wɔbɔ ɔkwasea.

11Onipa bɔnefo ani wɔ atuatew nko ara so

na wɔbɛsoma odwumayɛni tirimuɔdenfo akɔ no so.

12Eye sɛ wubehyia sisi a wɔawia ne mma

sen ɔkwasea a ɔregyimi.

13Sɛ obi de bɔne tua papa so ka a,

bɔne rempa ne fi da.

14Ntɔkwaw mfiase te sɛ nea wɔretue suka;

enti gyae ma ɛnka na ankɔfa ɔham amma.

15Sɛ wobegyaa nea odi fɔ ne sɛ wobebu nea odi bem kumfɔ no,

Awurade kyi nʼabien no nyinaa.

16Sika a ɛwɔ ɔkwasea nsam so nni mfaso,

efisɛ onni botae biara sɛ obehu nyansa.

17Adamfo kyerɛ ɔdɔ bere nyinaa mu,

wɔwo onuabarima ma ahokyere bere.

18Obi a onni adwene no na ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di akagyinamu

nam so de si awowa ma ne yɔnko.

19Nea ɔpɛ ntɔkwaw no dɔ bɔne;

nea osi ɔpon tenten no frɛfrɛ ɔsɛe.

20Onipa a ɔwɔ porɔwee koma no nnya nkɔso;

nea ɔwɔ nnaadaa tɛkrɛma no tɔ amane mu.

21Nea ɔwo ɔbakwasea no di awerɛhow,

ɔbakwasea agya nni anigye.

22Koma mu anigye yɛ aduru, ɛsa ɔyare,

nanso honhom a abotow no yoyow nnompe.

23Omumɔyɛfo gye adanmude wɔ sum ase

de kyea atɛntrenee.

24Onipa a ɔwɔ nhumu no ani kɔ nyansa so,

na ɔkwasea toto nʼani kosi asase ano.

25Ɔbakwasea hyɛ nʼagya awerɛhow,

na ɔma nea onyinsɛn no no di yaw.

26Enye sɛ wɔtwe nea odi bem aso,

anaasɛ wotwa adwumayɛfo mmaa wɔ wɔn nokwaredi nti.

27Onimdefo dwene nʼanom kasa ho,

na nea ɔwɔ nhumu no wɔ abodwo.

28Mpo sɛ ɔkwasea yɛ dinn a wobu no sɛ onyansafo,

na sɛ omua nʼano a wobu no sɛ ɔwɔ nhumu.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Мудрые изречения 17:1-28

1Лучше сухая корка с покоем и миром,

чем дом, полный заколотого скота, а в нём – вражда.

2Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина

и получит долю наследства, как один из братьев.

3В тигле испытывается серебро,

в горне плавильном – золото,

а сердца испытывает Вечный.

4Нечестивый слушает речи злодея;

лгун внимает пагубному языку.

5Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя,

радующийся несчастью не останется безнаказанным.

6Внуки – венец старикам,

а отцы – гордость своих сыновей.

7Не пристала глупцу высокая речь,

а тем более правителю – лживое слово!

8Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её:

куда он ни повернётся, преуспеет!

9Прощающий оскорбление ищет любви,

а напоминающий о нём отталкивает близкого друга.

10Упрёк сильнее воздействует на разумного,

чем сто ударов на глупца.

11Только смуты ищет злодей,

и вестник17:11 Или: «ангел». безжалостный будет послан против него.

12Лучше встретить медведицу, лишённую медвежат,

чем глупца с его глупостью.

13Если человек воздаёт злом за добро,

зло не покинет его дома.

14Ссору начать, что плотину пробить;

остановись, прежде чем она вспыхнет.

15Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного –

Вечный гнушается их обоих.

16Зачем глупцу на премудрость деньги,

если учиться он не желает?

17Друг любит во всякое время,

и брат рождён разделить беду.

18Лишь неразумный человек даёт залог,

чтобы ручаться за другого.

19Кто любит ссоры, тот любит грех;

кто бахвалится, ищет падения.

20Лукавый сердцем не преуспеет;

лживый язык попадёт в беду.

21Горе тому, кто родил глупца;

нет радости отцу невежды.

22Весёлое сердце исцеляет, как лекарство,

а подавленный дух иссушает кости.

23Нечестивый тайно берёт взятку,

чтобы извратить пути правосудия.

24Разумный не отводит от мудрости взгляд,

а глаза глупца блуждают на краях земли.

25Глупый сын – горе для отца

и горечь для матери.

26Нехорошо и наказывать невиновного,

и знатных бичевать за правду.

27Человек знания осторожен в словах,

и рассудительный – хладнокровен.

28Даже глупца, когда молчит, мудрым сочтут,

и когда он удерживает язык, может показаться рассудительным.