Bɔhyɛhene Bi A Ofi Betlehem
1Mommoaboa mo asraafo ano,
akofo kuropɔn,
efisɛ atamfo atwa yɛn ho ahyia.
Wɔde abaa bɛbɔ nea odi Israel so no wɔ nʼafono so.
2“Nanso wo, Betlehem Efrata,
ɛwɔ mu sɛ woyɛ ketewa wɔ Yuda mmusua mu de,
nanso wo mu na obi befi ama me
a obedi Israel so,
na nʼase fi teteete.”
3Enti wobɛto Israelfo paahwii,
kosi sɛ ɔbea a awo aka no no bɛwo
na ne nuanom mmarima nkae
bɛsan akɔka Israelfo ho.
4Ɔbɛsɔre ahwɛ ne nguankuw
wɔ Awurade ahoɔden mu,
wɔ Awurade ne Nyankopɔn din kɛseyɛ mu.
Na wɔbɛtena asomdwoe mu, na afei
ne kɛseyɛ bedu asase awiei.
5Na ɔbɛyɛ wɔn asomdwoe.
Sɛ Asiriafo bɛtow ahyɛ yɛn asase so,
na wɔbɔ nsra fa yɛn aban mu a,
yɛde nguanhwɛfo baason,
mpo asahene baawɔtwe behyia wɔn.
6Wɔde afoa bedi Asiria asase so,
wɔbɛtwe afoa de adi Nimrod asase so.
Sɛ Asiriafo tow hyɛ yɛn so,
bɔ nsra fa yɛn ahye so a,
obegye yɛn afi wɔn nsam.
7Yakob asefo nkae no
bɛfrafra nnipa bebree mu
te sɛ obosu a efi Awurade,
te sɛ osu a ɛpete gu sare so
a ɛntwɛn ɔdesani,
na ɔdesani biara rentumi nsiw ho kwan.
8Wɔbɛkan Yakob asefo nkae no afra aman no mu,
wɔbɛfrafra nnipa bebree mu
te sɛ gyata a ɔfra mmoa mu wɔ kwae mu,
te sɛ gyata ba a ɔfra nguankuw mu
a ɔbobɔ wɔn tetew wɔn mu
na obiara ntumi nnye wɔn.
9Wɔbɛma wo nsa so sɛ woadi wʼatamfo so nkonim,
na wɔbɛsɛe wʼatamfo nyinaa.
10“Saa da no,” sɛnea Awurade se ni,
“Mɛsɛe apɔnkɔ a wowɔ
na mabubu wo nteaseɛnam.
11Mɛsɛe nkuropɔn a ɛwɔ wʼasase so
na madwiriw wo bammɔ dennen nyinaa agu.
12Mɛsɛe wʼabayisɛm
na wo ntafowayi to betwa.
13Mɛsɛe nsɛsode a wode wo nsa ayɛ
ne abo ahoni a wowɔ no,
na worenkotow nsɔre
wo nsa ano adwuma bio.
14Metutu Asera abosomnnua no afi wo mu
na masɛe wo nkuropɔn.
15Aman a wɔantie mʼasɛm no nyinaa,
mede abufuw ne abufuwhyew bɛtɔ wɔn so were.”
Le Roi naîtra à Bethléhem
1Et toi, Bethléhem Ephrata5.1 Ephrata: région où se situait Bethléhem (Rt 1.2 ; 4.11 ; 1 S 17.12), patrie de la famille de David (1 S 16.1).,
bien que tu sois petite ╵parmi les villes de Juda,
de toi il sortira pour moi
celui qui régnera sur Israël !
Son origine ╵remonte aux temps passés,
aux jours anciens5.1 Certains traduisent : de l’éternité. Le v. 1 est cité en Mt 2.6..
2C’est pourquoi l’Eternel ╵livrera à d’autres son peuple
jusqu’au moment ╵où celle qui doit enfanter ╵enfantera ;
alors le reste de ses frères
rejoindra les Israélites.
3Lui, il sera bien établi, ╵il paîtra son troupeau,
revêtu de la force ╵de l’Eternel,
avec la majesté ╵de l’Eternel, son Dieu.
Et les gens de son peuple ╵seront bien installés,
car on reconnaîtra ╵désormais sa grandeur
jusqu’aux confins du monde.
4A lui, nous devrons notre paix5.4 Réminiscence en Ep 2.14..
Ainsi, au cas où l’Assyrien ╵entrerait dans notre pays,
où il pénétrerait dans nos palais,
nous aurons à lui opposer ╵suffisamment ╵de dirigeants, de chefs
et même davantage5.4 L’hébreu a : sept dirigeants et huit chefs. Pour une construction identique, voir Am 1.3 et note. Sept est le nombre parfait, huit est un superlatif : la puissance du Messie équivaut à celle d’une surabondance de bergers et de princes qu’Israël pourra opposer à ces ennemis..
5Ces chefs domineront ╵Assur avec le glaive,
le pays de Nimrod5.5 L’ancêtre des habitants de la Mésopotamie (voir Gn 10.8-11). ╵sera soumis à leur épée.
Et lui, il nous délivrera ╵ainsi de l’Assyrien
au cas où celui-ci ╵entrerait dans notre pays,
où il mettrait le pied ╵sur notre territoire.
6Le reste de Jacob sera,
parmi de nombreux peuples,
semblable à la rosée ╵qui vient de l’Eternel,
ou aux averses ╵tombant sur l’herbe :
elles ne dépendent en rien de l’homme
et n’attendent rien des humains.
7Le reste de Jacob sera, ╵au milieu des nations,
parmi de nombreux peuples,
semblable à un lion ╵parmi les animaux des bois
ou à un lionceau ╵parmi des troupeaux de moutons :
car, lorsqu’il passe, ╵il foule aux pieds et il déchire
sans que personne ╵ne puisse délivrer.
8Ainsi ta main se lèvera ╵contre tes adversaires,
et tous tes ennemis ╵seront exterminés.
Dieu purifie son peuple
9En ce jour-là,
l’Eternel le déclare,
je ferai disparaître ╵tous les chevaux de guerre ╵de ton pays
et j’anéantirai tes chars.
10Je ferai disparaître ╵les cités fortifiées ╵de ton pays,
et je renverserai ╵toutes tes forteresses.
11Je ferai disparaître ╵de chez ton peuple ╵tout acte de sorcellerie
et tu n’auras plus de devins.
12Je ferai disparaître ╵du milieu de ton peuple ╵tes idoles sculptées ╵et tes stèles sacrées,
et tu cesseras de te prosterner ╵devant les dieux ╵que tu t’es fabriqués.
13J’arracherai ╵de chez ton peuple ╵tous tes poteaux sacrés ╵voués à Ashéra,
je détruirai tes villes.
14Dans ma colère et ma fureur, ╵je ferai payer tous les peuples
qui ne m’auront pas obéi.