Hosea 4 – AKCB & BDS

Akuapem Twi Contemporary Bible

Hosea 4:1-19

Wɔbɔ Israel Kwaadu

1Muntie Awurade asɛm, mo Israelfo

efisɛ Awurade wɔ kwaadu de bɔ

mo a mote asase no so:

“Nokware, ɔdɔ, anaa Onyankopɔn ho nimdeɛ nni asase no so.

2Nnome nko ara, atorotwa ne awudi,

akrɔmmɔ, ne aguamammɔ

na moyɛ ma ɛtra so,

na mogyahwiegu ba ntoatoaso.

3Eyi nti asase no di awerɛhow

na wɔn a wɔte so nyinaa wuwu;

wuram mmoa, wim nnomaa

ne po mu nam rewuwu.

4“Mma obiara mmɔ kwaadu,

mma obiara mmɔ ɔfoforo sobo.

Na mmom, mo asɔfo

mo na me ne mo anya.

5Muhintiw awia ne anadwo,

na adiyifo no ne mo hintiw.

Ɛno nti mɛsɛe mo man.

6Nimdeɛ a me nkurɔfo nni nti wɔresɛe.

“Sɛ moapo nimdeɛ nti,

me nso mapo mo sɛ mʼasɔfo;

sɛ moabu mo ani agu mo Nyankopɔn mmara so nti,

me nso mabu mʼani agu mo mma so.

7Asɔfo no redɔɔso no

na bɔne a ɛboro so na wɔyɛ tia me.

Wɔde wɔn Anuonyam asesa nea ɛyɛ animguase.

8Wodidi me nkurɔfo bɔne ho

ɛno nti wɔn ani gye atirimɔdensɛm ho.

9Sɛnea nnipa no te no, saa ara na asɔfo no nso te.

Mɛtwe wɔn nyinaa aso wɔ wɔn akwan ho

na matua wɔn wɔn nneyɛe so ka.

10“Wobedidi, nanso wɔremmee.

Wɔbɛbɔ aguaman, nanso wɔn ase remfɛe,

efisɛ, wɔagyaw Awurade hɔ,

de wɔn ho ama 11aguamammɔ,

nsa dedaw ne foforo,

a ɛma me nkurɔfo

12ntease tu yera.

Wɔkɔ abisa wɔ ahoni a wɔde nnua asen nkyɛn

na duasin bi ama wɔn mmuae.

Aguamammɔ honhom rema wɔn ayera kwan;

wonni wɔn Nyankopɔn nokware.

13Wɔbɔ afɔre wɔ mmepɔw atifi

na wɔhyew afɔrebɔde wɔ nkoko so:

odum, duafufu ne odupɔn ase,

nea onwini yɛ fɔmm hɔ.

Ɛno nti, wo mmabea dan aguamammɔfo

na mo nsemmea nso yɛ nguamanfo.

14“Merentwe mo mmabea aso

sɛ wɔadan aguamammɔfo,

anaa mo nsemmea aso

sɛ wɔasɛe aware.

Efisɛ mo mmarima, mo nso mote saa ara.

Mo ne mmabea ne nsɔreso nguamanfo

fa ayɔnko.

Nnipa a wonni ntease no bɛkɔ ɔsɛe mu!

15“Ɛwɔ mu sɛ woyɛ ɔwaresɛefo de, Israel,

nanso, mma Yuda nni ho fɔ.

“Nkɔ Gilgal;

na mforo nkɔ Bet-Awen.

Na nka ntam se, ‘Sɛ Awurade te ase yi!’

16Israelfo yɛ asoɔdenfo

te sɛ nantwi ba a ɔyɛ asowui

ɛbɛyɛ dɛn na Awurade ahwɛ wɔn so

sɛ nguantenmma a wɔwɔ adidibea?

17Efraim de ne ho abɔ ahoni ho;

Gyaa no!

18Sɛ wɔn nsa sa koraa a,

wɔtoa wɔn aguamammɔ so;

wɔn sodifo ani gye aniwude ho yiye.

19Mfɛtɛ bɛpra wɔn akɔ,

na wɔn afɔrebɔ de animguase bɛbrɛ wɔn.

La Bible du Semeur

Osée 4:1-19

La corruption engendre la ruine

Le procès des crimes du peuple

Les crimes religieux

1Vous, les Israélites, ╵écoutez la parole ╵que vous adresse l’Eternel,

car l’Eternel est en procès ╵avec les habitants de ce pays :

« La vérité a disparu ╵dans le pays,

il n’y a plus d’amour

on n’y connaît pas Dieu.

2On n’y voit que parjure, ╵et tromperies.

Le crime, le vol et l’adultère ╵se multiplient.

La violence s’étend,

les meurtres s’ajoutent aux meurtres.

3C’est pourquoi le pays ╵passera par le deuil,

et tous ses habitants dépériront,

jusqu’aux bêtes sauvages ╵et aux oiseaux du ciel ;

les poissons de la mer ╵disparaîtront aussi.

La trahison des prêtres

4Mais que nul ne conteste,

que nul ne fasse de reproche,

car c’est contre vous, prêtres, ╵que je suis en procès4.4 car c’est contre vous… procès: traduction obtenue par un changement de la vocalisation de l’hébreu. Le texte hébreu traditionnel a : les membres de ton peuple sont pareils à ceux qui contestent avec les prêtres..

5En plein jour, vous trébucherez,

les prophètes eux-mêmes ╵trébucheront de nuit ╵en votre compagnie,

et je réduirai au silence ╵Israël, votre mère4.5 Voir 2.4, 7..

6Oui, mon peuple périt

faute de connaissance

parce que vous, les prêtres, ╵vous avez rejeté ╵la connaissance.

Je vous rejetterai ╵et vous ne serez plus mes prêtres.

Vous avez oublié ╵la Loi de votre Dieu ;

moi aussi, à mon tour, ╵j’oublierai vos enfants.

7Tous, tant qu’ils sont,

ils ont commis des fautes contre moi.

Je transformerai donc ╵leur gloire en infamie4.7 Je transformerai donc leur gloire…: selon le texte hébreu traditionnel. Une ancienne tradition de copistes et la version syriaque ont : ils m’ont échangé, moi qui suis leur gloire, pour une idole infâme..

8Les prêtres se repaissent ╵du péché de mon peuple,

et leurs désirs se portent ╵vers ses iniquités.

9Aussi il en sera des prêtres ╵comme des gens du peuple,

je les ferai payer

pour leur conduite,

je rendrai à chacun ╵selon ce qu’il a fait.

10Ils mangeront ╵sans être rassasiés,

ils se prostitueront4.10 Voir 1.2 et note. ╵mais n’auront pas d’enfants,

car ils ont abandonné l’Eternel

11pour s’adonner ╵à la prostitution ╵ainsi qu’au vin.

Alors le vin nouveau ╵leur a fait perdre la raison.

Idolâtrie et débauche

12Ce sont ses dieux de bois ╵que mon peuple consulte,

et voilà que c’est son bâton4.12 Idoles en bois (Jr 2.27 ; 10.8 ; Ha 2.19) ou bâton pour la divination (Ez 21.21). ╵qui lui répond.

Car un vent de prostitution ╵les fait errer,

ils s’égarent loin de leur Dieu ╵en se prostituant4.12 ils s’égarent… en se prostituant. Autre traduction : ils se prostituent sous leurs dieux..

13Ils vont offrir des sacrifices ╵au sommet des montagnes

et brûler des parfums ╵sur les collines,

sous le chêne et le peuplier ╵et sous le térébinthe

dont l’ombrage est si doux.

Voilà pourquoi vos filles ╵vont se prostituer,

pourquoi vos belles-filles ╵commettent l’adultère.

14Je ne punirai pas vos filles ╵pour leurs prostitutions,

vos belles-filles

à cause de leurs adultères,

car les prêtres eux-mêmes ╵vont à l’écart ╵avec des courtisanes,

et, avec des prostituées sacrées, ╵les voilà qui offrent leurs sacrifices.

Ainsi court à sa ruine ╵un peuple sans intelligence.

15Si tu te prostitues, ╵ô Israël,

que Juda ne se rende pas coupable !

N’allez pas à Guilgal4.15 Localité située près de Jéricho (Jos 4.19-20) où les Israélites avaient édifié un sanctuaire (9.15 ; 12.12 ; 1 S 11.13-15 ; Am 4.4 ; 5.5).,

ne montez pas à Beth-Aven4.15 Jéroboam Ier avait fait construire à Béthel un sanctuaire idolâtre (v. 17 et note ; 1 R 12.29). A cette ville dont le nom signifie : « sanctuaire de Dieu », Osée donne, après Amos (5.5), le nom Beth-Aven qui signifie : « maison du mal » (voir 5.8 ; 10.5, 8).,

et ne jurez pas en disant :

“L’Eternel est vivant.”

16Car comme une vache rétive, ╵Israël est rétif.

Croyez-vous maintenant ╵que l’Eternel les fera paître

comme un troupeau d’agneaux ╵dans de vastes prairies ?

17Le peuple d’Ephraïm4.17 C’est-à-dire Israël, le royaume du Nord. ╵s’est lié aux idoles4.17 Le veau d’or de Béthel (8.5 ; 13.2 ; 1 R 12.28) et les idoles de Baal (2.10-15)..

Qu’il aille son chemin !

18A-t-il cuvé son vin,

le voilà qui se vautre ╵dans la prostitution,

et ses chefs sont épris ╵de ce qui fait leur honte.

19Un ouragan ╵les emportera tous,

ils connaîtront la honte ╵à cause de leurs sacrifices4.19 sacrifices: selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : autels, ce qui correspond à une autre vocalisation de l’hébreu..