Hosea 11 – AKCB & NUB

Akuapem Twi Contemporary Bible

Hosea 11:1-12

Onyankopɔn Dɔ A Ɔdɔ Israel

1“Bere a Israel yɛ abofra no, na medɔ no,

na Misraim na mefrɛɛ me babarima fii.

2Nanso mpɛn dodow a mefrɛɛ Israel no,

saa ara na woguan fii me nkyɛn.

Wɔbɔɔ afɔre maa Baal ahoni,

na wɔhyew nnuhuam maa nsɛsode.

3Me na migyigyee Efraim taataa,

turuu wɔn wɔ me basa so;

nanso wɔnkae sɛ

me na mesaa wɔn yare.

4Me de ayamye hama

ne ɔdɔ dii wɔn anim;

miyii konnua no fii wɔn kɔn mu

na mekotow maa wɔn aduan dii.

5“Wɔbɛsan akɔ Misraim,

na Asiria adi wɔn so,

esiane sɛ wɔannu wɔn ho nti.

6Afoa bedi ahim wɔ wɔn kuropɔn mu

na ɛbɛsɛe wɔn apon akyi adaban

na wɔn nhyehyɛe to betwa.

7Me nkurɔfo asi no pi sɛ wɔbɛtwe wɔn ho afi me nkyɛn.

Sɛ mpo wosu frɛ me Onyankopɔn Ɔsorosoroni no mpo a

meremma wɔn so ɔkwan biara so.

8“Ɛbɛyɛ dɛn na meyi wo ama, Efraim?

Ɛbɛyɛ dɛn ma meyi wo ama, Israel?

Ɛbɛyɛ dɛn na mɛyɛ wo sɛ Adma?

Ɛbɛyɛ dɛn na mɛyɛ wo sɛ Seboim?

Me koma asakra wɔ me mu;

na mʼahummɔbɔ ahwanyan.

9Merenyɛ mʼabufuwhyew so ade,

na merennan me ho nsɛe Efraim bio.

Meyɛ Onyankopɔn na menyɛ onipa.

Meyɛ Ɔkronkronni a ɔwɔ mo mu.

Meremma wɔ abufuw mu.

10Wobedi Awurade akyi.

Ɔbɛbobɔ mu te sɛ gyata.

Na sɛ ɔbobɔ mu a,

ne mma de ahopopo befi atɔe aba.

11Wɔde ahopopo bɛba

te sɛ nnomaa a wofi Misraim,

te sɛ mmorɔnoma a wofi Asiria.

Mɛbɔ wɔn atenase wɔ wɔn afi mu,”

sɛnea Awurade se ni.

Israel Bɔne

12Efraim de atoro atwa me ho ahyia,

Israelfi nso wɔde nnaadaa.

Yuda abɔ Onyankopɔn so ko

mpo ɔde tia Ɔkronkronni nokwafo no.

Swedish Contemporary Bible

Hosea 11:1-12

Som en fars kärlek

1När Israel var ung

älskade jag honom,

och ut ur Egypten

kallade jag min son.

2Men ju mer jag har kallat på dem,11:2 Mer ordagrant: Ju mer de har kallat på dem…eller ev. Ju mer de har blivit kallade…Fortsättningen visar dock att det är Herren som har kallat dem, och den tanken återfinns också i Septuaginta.

desto längre bort har de gått från mig.

De offrar till baalsgudar

och tänder rökelse till avgudar.

3Ändå är det jag som lärde Efraim gå

och bar dem i mina armar.

Men de insåg inte

att jag helade dem.

4Jag ledde dem med mänskliga band,

med kärlekens band.

Jag var för dem

som en som lyfter av oket över deras nackar,

och jag böjde mig ner för att ge dem mat.11:4 Grundtextens innebörd är osäker.

5Ska de inte vända tillbaka till Egypten?

Ska inte Assyrien härska över dem,

eftersom de vägrar att vända tillbaka till mig?

6Svärdet ska svingas över deras städer,

förgöra deras bommar11:6 Ordet kan också syfta på tomt prat, ev. orakelpräster.

och göra slut på deras onda planer.

7Mitt folk har bestämt sig

för att vända sig bort från mig,

och även om de ropar till den Högste,

är det ingen som upphöjer honom.11:7 Grundtextens innebörd är oviss.

8Men hur skulle jag kunna lämna dig, Efraim,

överge dig, Israel,

göra med dig som med Adma,

låta det gå med dig som med Sevojim?

Mitt hjärta vänder sig inom mig,

all min medkänsla väcks upp.

9Jag vill inte ge utlopp för min brinnande vrede.

Jag vill inte vända mig för att förgöra Efraim.

För jag är Gud och inte en människa,

den Helige ibland er,

och jag kommer inte med vrede11:9 Eller: …kommer inte in i staden.Det är osäkert hur det sista ordet ska tolkas..

10De ska följa Herren,

och han ska ryta som ett lejon.

När han ryter,

kommer hans barn bävande västerifrån.

11Likt fåglar kommer de

bävande från Egypten,

ja, som duvor från Assyrien.

Jag ska låta dem återvända hem igen,

säger Herren.”

Efraims synd

12Efraim har omgett mig med lögn,

israeliterna med svek,

och Juda vacklar mot Gud,

mot den trofaste, den Helige.11:12 Grundtextens innebörd är osäker i versens senare hälft.