Awiei No Aba
1Awurade asɛm baa me nkyɛn se, 2“Onipa ba, eyi ne asɛm a Otumfo Awurade ka kyerɛ Israel asase no:
“ ‘Awiei no! Awiei no adu
asase no ntwea anan no so.
3Awiei no adu wɔ wo so,
na mehwie mʼabufuwhyew agu wo so.
Megyina wʼabrabɔ so abu wo atɛn na
matua wo ka wɔ wo nneyɛe bɔne nyinaa ho.
4Merenhu wo mmɔbɔ
na meremfa wo ho nkyɛ wo.
Ampa ara metua wo ka wɔ wo suban
ne nneyɛe bɔne a ɛwɔ wo mu no ho,
na moahu sɛ mene Awurade.’
5“Sɛɛ na Otumfo Awurade se:
“ ‘Atoyerɛnkyɛm! Atoyerɛnkyɛm a wontee da
nam kwan so reba.
6Awiei no aba!
Awiei no aba!
Ama ne ho so atia wo.
Aba!
7Ɔsɛe aba mo so,
aba mo a mote asase no so no so.
Bere no adu, da no abɛn;
huboabɔ a ɛnyɛ mmepɔw so ahosɛpɛw.
8Merebehwie mʼabufuwhyew agu wo so
de awie mʼabufuw a etia wo no.
Megyina wo nneyɛe so abu wo atɛn,
na matua wo nneyɛe bɔne nyinaa so ka.
9Merenhu wo mmɔbɔ,
na meremfa wo ho nkyɛ wo.
Metua wo ka wɔ wo suban
ne nneyɛe bɔne a ɛwɔ wo mu no ho.
Afei mubehu sɛ me, Awurade, na mebobɔ mo.
10“ ‘Da no ni;
hwɛ, aba!
Atemmuda no apue,
abaa no afefɛw,
ahantan ahaahan!
11Kitikitiyɛ asɔre, abaa
a wɔde twe amumɔyɛ aso.
Ɛrenka nnipa no mu biara,
dɔm no mu biara,
ahonyade ne nea ɛsom bo biara renka.
12Bere no aso,
da no adu.
Mma adetɔni ani nnye
anaa ɔdetɔnfo werɛ nhow,
efisɛ abufuwhyew wɔ nnipadɔm no nyinaa so.
13Nea ɔtɔn no nsa renka asase
a watɔn no bio
wɔ bere a wɔn baanu te ase,
efisɛ anisoadehu a ɛfa nnipadɔm
no nyinaa ho no rensesa.
Wɔn bɔne nti, wɔn mu baako koraa
remfa ne ho nni.
14“ ‘Wɔahyɛn akobɛn no,
na wɔboaboa biribiara ano de,
nanso obiara renkɔ ɔsa,
efisɛ mʼabufuwhyew wɔ nnipakuw no nyinaa so.
15Afoa wɔ mfikyiri
na ɔyaredɔm ne ɔkɔm wɔ fie;
wɔn a wɔwɔ ɔman no mu
bɛtotɔ wɔ afoa ano.
Wɔn a wɔwɔ kuropɔn no mu no,
ɔyaredɔm ne ɔkɔm bekum wɔn.
16Wɔn a wɔanya wɔn ti adidi mu
na wɔaguan no bɛtena mmepɔw no so.
Na wɔakurum te sɛ
aku mu mmorɔnoma,
wɔn mu biara bɔne nti.
17Nsa nyinaa bedwudwo
na nkotodwe nyinaa ayɛ mmrɛw sɛ nsu.
18Wobefurafura atweaatam
na wɔabɔ huboa.
Aniwu bɛkata wɔn anim
na wɔayi wɔn tinwi.
19“ ‘Wɔbɛtow wɔn dwetɛ agu mmɔnten so,
na wɔn sikakɔkɔɔ bɛyɛ ade a ɛho ntew.
Wɔn dwetɛ ne sikakɔkɔɔ
rentumi nnye wɔn
Awurade abufuwhyew da no.
Ɛrenkum wɔn kɔm
na ɛrenhyɛ wɔn yafunu ma,
efisɛ ayɛ wɔn hintidua de wɔn akɔ bɔne mu.
20Na wɔde wɔn nnwinne afɛfɛ no hoahoa wɔn ho,
na wɔde yeyɛɛ wɔn ahoni a ɛyɛ akyiwade
ne nsɛsode tantan.
Enti mɛdan eyinom nneɛma a ho ntew no ama wɔn.
21Mede ne nyinaa bɛma ananafo sɛ asade
na mede ama asase so atirimɔdenfo sɛ akorɔnne,
na wobegu ho fi.
22Meyi mʼani afi wɔn so
na wobegu beae a ɛsom me bo no ho fi.
Akorɔmfo bewura hɔ
na wɔagu ho fi.
23“ ‘Monyɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn,
efisɛ mogyahwiegu ayɛ asase no so ma,
na akakabensɛm ahyɛ kuropɔn no ma.
24Mɛma aman no mu otirimɔdenfo pa ara
abɛfa wɔn afi;
mɛma ɔhoɔdenfo ahomaso aba awiei,
na wɔn kronkrommea ho begu fi.
25Sɛ ehu ba a,
wɔbɛhwehwɛ asomdwoe akyi kwan nanso ɛbɛbɔ wɔn.
26Atoyerɛnkyɛm bedi atoyerɛnkyɛm akyi aba;
huhuhuhu bedi huhuhuhu akyi.
Wɔbɛpɛ sɛ wobenya anisoadehu afi odiyifo no hɔ,
asɔfo no nkyerɛkyerɛ a ɛfa mmara no ho no bɛbɔ wɔn,
saa ara na wɔrennya afotu mfi mpanyimfo hɔ.
27Ɔhene no betwa adwo,
ɔheneba no befura abawpa,
na asase no so nnipa nsa bɛpopo.
Me ne wɔn bedi no sɛnea wɔn nneyɛe te
na megyina wɔn tebea so abu wɔn atɛn.
Afei wobehu sɛ me ne Awurade no.’ ”
The end has come
1The word of the Lord came to me: 2‘Son of man, this is what the Sovereign Lord says to the land of Israel:
‘ “The end! The end has come
upon the four corners of the land!
3The end is now upon you,
and I will unleash my anger against you.
I will judge you according to your conduct
and repay you for all your detestable practices.
4I will not look on you with pity;
I will not spare you.
I will surely repay you for your conduct
and for the detestable practices among you.
‘ “Then you will know that I am the Lord.”
5‘This is what the Sovereign Lord says:
‘ “Disaster! Unheard-of7:5 Most Hebrew manuscripts; some Hebrew manuscripts and Syriac Disaster after disaster!
See, it comes!
6The end has come!
The end has come!
It has roused itself against you.
See, it comes!
7Doom has come upon you,
upon you who dwell in the land.
The time has come! The day is near!
There is panic, not joy, on the mountains.
8I am about to pour out my wrath on you
and spend my anger against you.
I will judge you according to your conduct
and repay you for all your detestable practices.
9I will not look on you with pity;
I will not spare you.
I will repay you for your conduct
and for the detestable practices among you.
‘ “Then you will know that it is I the Lord who strikes you.
10‘ “See, the day!
See, it comes!
Doom has burst forth,
the rod has budded,
arrogance has blossomed!
11Violence has arisen,7:11 Or The violent one has become
a rod to punish the wicked.
None of the people will be left,
none of that crowd –
none of their wealth,
nothing of value.
12The time has come!
The day has arrived!
Let not the buyer rejoice
nor the seller grieve,
for my wrath is on the whole crowd.
13The seller will not recover
the property that was sold –
as long as both buyer and seller live.
For the vision concerning the whole crowd
will not be reversed.
Because of their sins, not one of them
will preserve their life.
14‘ “They have blown the trumpet,
they have made all things ready,
but no-one will go into battle,
for my wrath is on the whole crowd.
15Outside is the sword;
inside are plague and famine.
Those in the country
will die by the sword;
those in the city
will be devoured by famine and plague.
16The fugitives who escape
will flee to the mountains.
Like doves of the valleys,
they will all moan,
each for their own sins.
17Every hand will go limp;
every leg will be wet with urine.
18They will put on sackcloth
and be clothed with terror.
Every face will be covered with shame,
and every head will be shaved.
19‘ “They will throw their silver into the streets,
and their gold will be treated as a thing unclean.
Their silver and gold
will not be able to deliver them
in the day of the Lord’s wrath.
It will not satisfy their hunger
or fill their stomachs,
for it has caused them to stumble into sin.
20They took pride in their beautiful jewellery
and used it to make their detestable idols.
They made it into vile images;
therefore I will make it a thing unclean for them.
21I will give their wealth as plunder to foreigners
and as loot to the wicked of the earth,
who will defile it.
22I will turn my face away from the people,
and robbers will desecrate the place I treasure.
They will enter it
and will defile it.
23‘ “Prepare chains!
For the land is full of bloodshed,
and the city is full of violence.
24I will bring the most wicked of nations
to take possession of their houses.
I will put an end to the pride of the mighty,
and their sanctuaries will be desecrated.
25When terror comes,
they will seek peace in vain.
26Calamity upon calamity will come,
and rumour upon rumour.
They will go searching for a vision from the prophet,
priestly instruction in the law will cease,
the counsel of the elders will come to an end.
27The king will mourn,
the prince will be clothed with despair,
and the hands of the people of the land will tremble.
I will deal with them according to their conduct,
and by their own standards I will judge them.
‘ “Then they will know that I am the Lord.” ’