Nkɔmhyɛ A Etia Tirohene
1Awurade asɛm baa me nkyɛn se: 2“Onipa ba, ka kyerɛ Tiro sodifo no se: ‘Sɛɛ na Otumfo Awurade se:
“ ‘Wufi wʼahantan koma mu ka se,
“Meyɛ onyame;
mete onyame bi ahengua so
wɔ po mfimfini.”
Nanso woyɛ onipa, wonyɛ onyame,
ɛwɔ mu, wudwen sɛ wunim nyansa sɛ onyame bi.
3Wunim nyansa sen Daniel ana?
Wunim kokoamsɛm biara ana?
4Wonam wo nyansa ne nhumu so
anya ahode ama wo ho,
woapɛ sikakɔkɔɔ ne dwetɛ bebree
agu wʼadekoradan mu.
5Wonam wʼaguadi mu nyansa so
ama wʼahonya adɔɔso,
na wʼahonya nti
woahoran wɔ wo koma mu.
6“ ‘Ɛno nti sɛɛ na Otumfo Awurade se:
“ ‘Esiane sɛ wudwen sɛ wunim nyansa
te sɛ Onyame nti,
7mede ananafo reba abetia wo,
amanaman no mu ɔdesɛefo pa ara;
wɔbɛtwetwe wɔn afoa
wɔ wʼahoɔfɛ ne wo nyansa so
na wɔahwirew wʼanuonyam no.
8Wɔde wo bɛto amoa no mu,
na wubewu owu yaayaw
wɔ ɛpo mfimfini.
9Afei wobɛka se, “Meyɛ onyame,”
wɔ wɔn a wokum wo no anim ana?
Wobɛyɛ onipa na ɛnyɛ onyame,
wɔ wɔn a wokum wo no nsam.
10Wubewu momonotofo wu
wɔ ananafo nsam.
Me na maka, Otumfo Awurade asɛm ni.’ ”
11Awurade asɛm baa me nkyɛn se: 12“Onipa ba, ma kwadwom a ɛfa Tirohene ho so na ka kyerɛ no se: ‘Sɛɛ na Otumfo Awurade se:
“ ‘Na anka woyɛ pɛyɛ nhwɛso,
na wowɔ nyansa na woyɛ ahoɔfɛdua.
13Na anka wowɔ Eden
Onyankopɔn turo no mu.
Wɔde abohemaa nyinaa siesie wo:
bogyanambo, akraatebo ne bɔwerɛbo
sikabereɛbo, apopobibiribo ne ahwehwɛbo,
hoabo, nsrammabo ne ahabammono bo;
wɔde sika kɔkɔɔ na ayɛ wʼahyehyɛde,
wosiesiee ne nyinaa da a wɔbɔɔ wo.
14Wɔsraa wo ngo sɛ ɔhwɛfo kerub,
efisɛ saa na mehyɛɛ wo.
Na wowɔ Onyankopɔn bepɔw kronkron no so;
wonantew ogya abo mu.
15Na anka wʼakwan ho nni asɛm
efi da a wɔbɔɔ wo no
kosii sɛ wohuu amumɔyɛ wɔ wo mu.
16Wʼaguadi a mu trɛw no nti
wɔde akakabensɛm hyɛɛ wo ma
na woyɛɛ bɔne.
Ɛno nti mepam wo fii
Onyankopɔn bepɔw no so wɔ animguase mu,
na miyii wo adi, ɔhwɛfo kerub,
fii ogya abo no mu.
17Wohyerɛn wɔ wo koma mu
wʼahoɔfɛ nti
na womaa wo nyansa porɔwee,
wʼanuonyam no nti.
Enti metow wo kyenee fam;
na mede wo yɛɛ ahwɛde wɔ ahemfo anim.
18Wode wo nnebɔne ne aguadi mu asisi
agu wo kronkrommea ho fi
ɛno nti memaa ogya fii wo mu
na ɛhyew wo,
na memaa wo dan nsõ wɔ fam
wɔ wɔn a na wɔrehwɛ no nyinaa anim.
19Aman a na wonim wo nyinaa
ho adwiriw wɔn wɔ wo ho:
wʼawiei ayɛ ahometew
na wɔrenhu wo bio.’ ”
Nkɔmhyɛ A Etia Sidon
20Awurade asɛm baa me nkyɛn se: 21“Onipa ba, fa wʼani kyerɛ Sidon na hyɛ nkɔm tia no 22na ka se: ‘Sɛɛ na Otumfo Awurade se:
“ ‘Me ne wo anya, Sidon
na mɛda mʼanuonyam adi wɔ mo mu.
Wubehu sɛ mene Awurade no,
bere a mede asotwe aba ne so
na mada me ho adi sɛ ɔkronkronni wɔ ne mu no.
23Mɛma ɔyaredɔm aba ne so
na mama mogya ateɛ wɔ ne mmɔnten so.
Apirafo bɛtotɔ wɔ ne mu,
bere a afoa redi ahim wɔ ne ho nyinaa.
Afei na wobehu sɛ mene Awurade no.
24“ ‘Na Israelfo rennya yɔnkonom a wɔwɔ adwemmɔne, wɔn a wɔwowɔ yayaayaw sɛ ohwirem ne nsɔe bio. Afei na wobehu sɛ mene Otumfo Awurade no.
25“ ‘Sɛɛ na Otumfo Awurade se: Sɛ meboa Israelfo ano fi aman a wabɔ wɔn apete no so a, mɛda me kronkronyɛ adi wɔ wɔn mu, ama amanaman no ahu. Afei wɔbɛtena wɔn ankasa asase a mede maa me somfo Yakob no so. 26Wɔbɛtena hɔ asomdwoe mu na wobesisi adan, ayeyɛ bobe nturo; Wɔbɛtena ase asomdwoe mu wɔ bere a matwe ne yɔnkonom a wɔkasa tiaa no no nyinaa aso. Afei wobehu sɛ mene Awurade, wɔn Nyankopɔn no.’ ”
Пророчество о царе Тира
1Было ко мне слово Господа:
2– Сын человеческий, скажи правителю Тира: Так говорит Владыка Господь:
«Объятый гордыней,
ты говоришь: „Я – бог.
Я сижу на божьем престоле
посреди моря“.
Но ты человек, не Бог,
хотя мнишь, что равняешься мудростью с Богом.
3Ты думаешь, что ты мудрее Даниила28:3 Или: «Данела».;
нет для тебя неведомой тайны.
4Мудростью и умом
ты приобрел богатство.
Ты наполнил золотом и серебром
свои кладовые.
5Великим умением торговать
ты умножил свои богатства,
и из-за них тебя обуяла гордость».
6Поэтому так говорит Владыка Господь:
«За то, что ты мнишь,
что сравнялся мудростью с Богом,
7Я нашлю на тебя чужеземцев,
ужаснейший из народов.
На твои красоту и мудрость они обнажат мечи
и осквернят твой блеск.
8Они сведут тебя в пропасть;
ты погибнешь насильственной смертью
над бездной морской.
9Разве станешь ты твердить: „Я – бог!“ –
перед своими убийцами,
когда ты не бог, а человек,
в руках своих палачей?
10Ты умрешь смертью необрезанных
от рук чужеземцев.
Я так сказал», – возвещает Владыка Господь.
11Было ко мне слово Господа:
12– Сын человеческий, подними плач о царе Тира и скажи ему: «Так говорит Господь:
Ты был примером совершенства28:12 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.,
исполненный мудрости
и безупречной красоты.
13Ты был в Эдеме,
в Божьем саду28:13 Или: «в саду богов»..
Все драгоценные камни тебя украшали:
рубин, топаз, изумруд,
хризолит, оникс и яшма,
сапфир, бирюза и берилл28:13 В некоторых случаях невозможно точно установить, какой именно камень имеется в виду под тем или иным еврейским названием..
Из золота были сделаны
для них оправы и гнезда;
в день твоего сотворения
они были приготовлены.
14Ты был помазан быть охраняющим херувимом,
ведь Я освятил тебя28:14 Смысл этого места в еврейском тексте неясен..
Ты был на святой Божьей горе28:14 Или: «горе богов».,
и ходил среди горящих камней.
15Ты был беспорочен в своих путях
со дня твоего сотворения
до того, как нашлось в тебе преступление.
16От размаха своей торговли
ты исполнился неправды
и согрешил.
Я низверг тебя, как оскверненного, с Божьей горы28:16 Или: «горы богов».,
Я изгнал тебя, о херувим охраняющий,
из среды горящих камней.
17Из-за твоей красоты
тебя обуяла гордость,
ты погубил свою мудрость
ради твоей известности.
И поверг Я тебя на землю,
сделав зрелищем для царей28:11-17 В этом отрывке образ царя Тира сливается с образом сатаны, низверженного с небес (ср. Ис. 14:12-15; Лк. 10:18)..
18Множеством преступлений в бесчестной своей торговле
осквернил ты свои святилища.
И Я вывел из тебя огонь,
который тебя поглотил;
Я превратил тебя в пепел на земле
на глазах у всех, кто смотрел.
19Народы, которые знали тебя,
ужаснулись твоей судьбе.
Тебя постиг страшный конец,
и не будет тебя вовеки».
Пророчество о Сидоне
20Было ко мне слово Господа:
21– Сын человеческий, обрати лицо к Сидону; пророчествуй против него 22и скажи: Так говорит Владыка Господь:
«Я – твой противник, Сидон,
и среди тебя Я прославлюсь.
Люди узнают, что Я – Господь,
когда Я исполню над ним приговор
и явлю Свою святость среди него.
23Я пошлю на него заразную болезнь,
и на улицы его – бойню.
Посреди него будут падать убитые
от меча, что станет разить со всех сторон;
и они узнают, что Я – Господь.
24У народа Израиля больше не будет соседей, подобных ранящему терновнику и острым шипам, которые презирают его. Тогда они узнают, что Я – Владыка Господь».
25Так говорит Владыка Господь: «Когда Я соберу дом Израиля из всех народов, среди которых они были рассеяны, Я явлю среди них Свою святость на глазах у народов. И они будут жить на своей земле, которую Я дал Моему слуге Иакову. 26Они будут жить в безопасности; будут строить дома и разводить виноградники. Они будут жить в безопасности, когда Я исполню приговор над их соседями, которые их презирают. Тогда они узнают, что Я – Господь, их Бог».