Atemmufo 5 – AKCB & NVI-PT

Akuapem Twi Contemporary Bible

Atemmufo 5:1-31

Debora Dwom

1Da no, Debora ne Abinoam babarima Barak too saa dwom yi:

2“Israel mpanyimfo sɔre dii anim,

na nnipa no de anigye dii wɔn akyi.

Nhyira nka Awurade!

3“Mo ahemfo, muntie!

Monyɛ aso, mo abirɛmpɔn!

Na mɛto dwom ama Awurade.

Mɛma me nne so ama Awurade, Israel Nyankopɔn.

4Awurade, bere a wufii Seir,

na wobɔɔ nsra faa Edom mfuw so no,

asase wosowee

na ɔsoro omununkum tuee nsu.

5Awurade ba no maa mmepɔw wosowee.

Sinai Bepɔw mpo wosowee wɔ Awurade, Israel Nyankopɔn anim.

6“Anat ba Samgar ne Yael bere so,

nnipa amfa atempɔn so,

na akwantufo faa anammɔnkwan kɔntɔnkye so.

7Nnipa kakra na wɔkaa Israel nkuraa

kosii sɛ Debora sɔree sɛ ɛna maa Israel.

8Bere a Israel som anyame foforo no,

ɔko sɔree kuropɔn no apon ano.

Nanso wɔanhu nkatabo anaa peaw

wɔ akofo mpem aduanan a wɔwɔ Israel mu!

9Mewɔ Israel ntuanofo afa

ne wɔn a wɔde anigye dii wɔn akyi.

Hyira Awurade!

10“Mo a motete afurum a wɔte apɔw so,

tete nsaa a ɛyɛ fɛ so, muntie!

Ne mo a ɛsɛ sɛ monantew fam nso, muntie!

11Muntie nkuraa nnwontofo a wɔaboa wɔn ho ano wɔ anomee.

Wɔkeka Awurade trenee nkonimdi,

ne ne nkuraasefo nkonimdi wɔ Israel ho asɛm.

“Afei Awurade nkurɔfo

bɔɔ nsra kɔɔ kuropɔn no apon ano.

12‘Sɔre! Debora, sɔre!

Sɔre, sɔre na to dwom!

Sɔre, Barak!

Di wo nneduafo anim kɔ, Abinoam ba!’

13“Nkaefo no bɔɔ nsra fi Tabor kɔɔ ahoɔdenfo so.

Awurade nkurɔfo bɔɔ nsra kɔɔ akofo ahoɔdenfo so.

14Wofi Efraim bae, asase a na kan no na ɛyɛ Amalekfo dea,

na Benyamin nso dii wʼakyi.

Asahene no bɔɔ nsra fii Makir;

ɔsahene pemakurafo fi Sebulon bae.

15Na Isakar mu atitiriw ka Debora ne Barak ho.

Wodii Barak akyi, bɔ wuraa obon no mu.

Nanso Ruben abusuakuw mu de,

wɔansi wɔn adwene pi.

16Adɛn nti na wotenaa fie wɔ nguanhwɛfo mu,

tie nguanhwɛfo a wɔde hwirema frɛ wɔn nguan?

Ruben abusuakuw mu,

wɔansi wɔn adwene pi.

17Gilead kaa Yordan apuei hɔ.

Na Dan de, adɛn nti na ɔtenaa fie?

Aser tenaa mpoano a wanka ne ho,

ɔkaa nʼahyɛn gyinabea ahorow hɔ.

18Nanso Sebulon too ne nkwa apemafo

sɛnea Naftali yɛɛ wɔ akono no.

19“Kanaan ahemfo koo wɔ Taanak a ɛbɛn Megido asu ho,

nanso wɔannya dwetɛ asade biara ankɔ.

20Nsoromma fi soro koe.

Nsoromma nam wɔn akwan so ko tiaa Sisera.

21Asubɔnten Kison twee wɔn kɔe,

tete asu, Kison.

Me kra, fa akokoduru bɔ nsra kɔ wʼanim!

22Afei, apɔnkɔ no tɔte pempem fam,

wɔde mmirikatɛntɛ, Sisera apɔnkɔ ahoɔdenfo no mmirikatɛntɛ.

23‘Nnome nka Merosfo,’ Awurade bɔfo na ose.

Ma nnome a ano yɛ den nka wɔn

efisɛ wɔammɛboa Awurade,

wɔammɛboa Awurade anko antia akofo ahoɔdenfo no.

24“Nhyira nka Yael,

Heber a ofi Keni yere.

Ne nhyira nsen mmea a wɔtete ntamadan mu nyinaa.

25Sisera srɛɛ nsu,

na Yael maa no nufusu.

Kuruwa a ɛfata ahemfo no mu

na ɔde nufusu ani srade brɛɛ no.

26Afei, ɔde ne nsa benkum yii ntamadan pɛe,

na ɔde ne nsa nifa faa odwumfo asae.

Ɔde bɔɔ Sisera, pɛtɛw ne ti.

Ɔde pɛe no wɔɔ ne moma so, bɔɔ so kɔɔ ne tirim.

27Ɔmemee, ɔhwee ase;

owui wɔ ne nan ase.

28“Sisera nena hwɛɛ mfɛnsere mu;

ɔtɛw mfɛnsere mu hwɛɛ no kwan,

ɔkae se, ‘Adɛn nti na ne teaseɛnam akyɛ ba yi?

Adɛn nti na yɛnte teaseɛnam nhankare nnyigyei yi?’

29Ne mmea anyansafo no rema mmuae no,

otii mu kaa saa nsɛm yi kyerɛɛ ne ho se:

30‘Wɔrekyɛ asade a wonyae no,

ɔbarima biara rennya ɔbea baako anaa baanu.

Sisera rennya ntade a ɛyɛ fɛ

na me nso merennya ntade a ekura ahosu ahorow na wɔanwen mu fɛfɛ?’

31Awurade, ma wʼatamfo nyinaa nwu sɛ Sisera!

Nanso ma wɔn a wɔdɔ wo no nkɔso sɛ owigyinae.”

Afei, asomdwoe baa asase no so mfirihyia aduanan.

Nova Versão Internacional

Juízes 5:1-31

O Cântico de Débora

1Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:

2“Consagrem-se para a guerra os chefes de Israel.

Voluntariamente o povo se apresenta.

Louvem o Senhor!

3“Ouçam, ó reis! Governantes, escutem!

Cantarei ao5.3 Ou sobre o Senhor, cantarei;

comporei músicas ao5.3 Ou Com cânticos louvarei o Senhor, o Deus de Israel.

4“Ó Senhor, quando saíste de Seir,

quando marchaste desde os campos de Edom,

a terra estremeceu, os céus gotejaram,

as nuvens despejaram água!

5Os montes tremeram

perante o Senhor, o Deus do Sinai,

perante o Senhor, o Deus de Israel.

6“Nos dias de Sangar, filho de Anate,

nos dias de Jael, as estradas estavam desertas;

os que viajavam seguiam caminhos tortuosos.

7Já tinham desistido os camponeses de Israel,5.7 Ou Desapareceram os guerreiros em Israel,

já tinham desistido,

até que eu, Débora, me levantei;5.7 Ou até que você, Débora, se levantou;

levantou-se uma mãe em Israel.

8Quando escolheram novos deuses,

a guerra chegou às portas,

e não se via um só escudo ou lança

entre quarenta mil de Israel.

9Meu coração está com os comandantes de Israel,

com os voluntários dentre o povo.

Louvem o Senhor!

10“Vocês, que cavalgam em brancos jumentos,

que se assentam em ricos tapetes,

que caminham pela estrada, considerem!

11Mais alto que a voz dos que distribuem água5.11 Ou dos flecheiros

junto aos bebedouros,

recitem-se os justos feitos do Senhor,

os justos feitos em favor dos camponeses5.11 Ou guerreiros de Israel.

“Então o povo do Senhor

desceu às portas.

12‘Desperte, Débora! Desperte!

Desperte, desperte, irrompa em cânticos!

Levante-se, Baraque!

Leve presos os seus prisioneiros, ó filho de Abinoão!’

13“Então desceram os restantes e foram aos nobres;

o povo do Senhor veio a mim contra os poderosos.

14Alguns vieram de Efraim,

das raízes de Amaleque;

Benjamim estava com o povo que seguiu você.

De Maquir desceram comandantes;

de Zebulom, os que levam a vara de oficial.

15Os líderes de Issacar estavam com Débora;

sim, Issacar também estava com Baraque,

apressando-se após ele até o vale.

Nas divisões de Rúben

houve muita inquietação.

16Por que vocês permaneceram entre as fogueiras5.16 Ou os alforjes

a ouvir o balido dos rebanhos?

Nas divisões de Rúben

houve muita indecisão.

17Gileade permaneceu do outro lado do Jordão.

E Dã, por que se deteve junto aos navios?

Aser permaneceu no litoral

e em suas enseadas ficou.

18O povo de Zebulom arriscou a vida,

como o fez Naftali nas altas regiões do campo.

19“Vieram reis e lutaram.

Os reis de Canaã lutaram em Taanaque,

junto às águas de Megido,

mas não levaram prata alguma, despojo algum.

20Desde o céu lutaram as estrelas,

desde as suas órbitas lutaram contra Sísera.

21O rio Quisom os levou,

o antigo rio, o rio Quisom.

Avante, minh’alma! Seja forte!

22Os cascos dos cavalos faziam tremer o chão;

galopavam, galopavam os seus poderosos cavalos.

23‘Amaldiçoem Meroz’, disse o anjo do Senhor.

‘Amaldiçoem o seu povo,

pois não vieram ajudar o Senhor,

ajudar o Senhor contra os poderosos.’

24“Que Jael seja a mais bendita das mulheres,

Jael, mulher de Héber, o queneu!

Seja ela bendita entre as mulheres

que habitam em tendas!

25Ele pediu água, e ela lhe deu leite;

numa tigela digna de príncipes trouxe-lhe coalhada.

26Ela estendeu a mão e apanhou a estaca da tenda;

e com a mão direita o martelo do trabalhador.

Golpeou Sísera, esmigalhou sua cabeça,

esmagou e traspassou suas têmporas.

27Aos seus pés ele se curvou,

caiu e ali ficou prostrado.

Aos seus pés ele se curvou e caiu;

onde caiu, ali ficou. Morto!

28“Pela janela olhava a mãe de Sísera;

atrás da grade ela exclamava:

‘Por que o seu carro se demora tanto?

Por que custa a chegar o ruído de seus carros?’

29As mais sábias de suas damas respondiam,

e ela continuava falando consigo mesma:

30‘Estarão achando e repartindo os despojos?

Uma ou duas moças para cada homem,

roupas coloridas como despojo para Sísera,

roupas coloridas e bordadas, tecidos bordados

para o meu pescoço, tudo isso como despojo?’

31“Assim pereçam todos os teus inimigos, ó Senhor!

Mas os que te amam sejam como o sol

quando se levanta na sua força”.

E a terra teve paz durante quarenta anos.