Amos 5 – AKCB & HLGN

Akuapem Twi Contemporary Bible

Amos 5:1-27

Adwotwa Ne Adwensakra Ho Frɛ

1Tie asɛm yi, mo Israelfo, saa adwotwa yi fa mo ho:

2“Ɔbabun Israel ahwe ase

a ɔrensɔre bio,

wɔapo no wɔ nʼankasa asase so,

na onni obi a ɔbɛma no so.”

3Nea Otumfo Awurade se ni:

“Kuropɔn a ɔde mmarima ahoɔdenfo apem ko ma Israel no,

mu ɔha pɛ na wɔbɛka;

Kurow a ɔde ahoɔdenfo ɔha no,

mu du pɛ na wɔbɛka.”

4Nea Awurade ka kyerɛ Israelfo ni:

“Monhwehwɛ me na munnya nkwa;

5Monnhwehwɛ Bet-El,

monnkɔ Gilgal,

na munntu kwan nkɔ Beer-Seba nso.

Ampa ara Gilgal bɛkɔ nnommum mu

na wɔbɛhwe Bet-El ase koraa.”

6Monhwehwɛ Awurade na munnya nkwa,

anyɛ saa a ɔbɛpra Yosef fi te sɛ ogya;

ɛbɛhyew,

na Bet-El rennya obi anum no.

7Mo a moma atemmu yɛ nwen

na mototo trenee ase.

8Nea ɔbɔɔ nsoromma, Akokɔbeatan ne ne mma,

nea ɔdan sum yɛ no adekyee

na ɔma awia dan adesae.

Nea ɔboaboa po mu nsu ano

na ohwie gu asase so,

ne din ne Awurade.

9Ɔsɛe abandennen ntɛm so

na obubu kuropɔn a wɔabɔ ho ban nso,

10motan nea ɔteɛteɛ wɔ asennii

na mubu nea ɔka nokware animtiaa.

11Mutiatia ohiani so

na mohyɛ no gye aduan fi ne nkyɛn.

Enti ɛwɔ mu sɛ mode abo a wɔatwa asisi afi akɛse de,

nanso morentena mu;

ɛwɔ mu sɛ moayɛ bobe nturo a ɛyɛ fɛ de

nanso morennom mu nsa.

12Na minim mo mmarato dodow

ne mo bɔne akɛse no.

Mohyɛ atreneefo so na mugye adanmude

mubu ahiafo ntɛnkyew wɔ asennii.

13Ɛno nti, onyansafo yɛ komm saa mmere yi mu,

efisɛ ɛyɛ mmere bɔne.

14Monhwehwɛ papa, na moanya nkwa

na ɛnyɛ bɔne.

Na Asafo Awurade Nyankopɔn bɛka wo ho,

sɛnea moka sɛ ɔyɛ no.

15Munkyi bɔne, na monnɔ papa;

Mummu atɛntrenee wɔ asennii.

Ebia, Asafo Awurade Nyankopɔn

benya ahummɔbɔ ama

Yosef nkae no.

16Enti nea Awurade, Asafo Awurade Nyankopɔn se ni:

“Adwotwa bɛba mmorɔn nyinaa so

na ɔyaw ne apinisi bɛba mmɔnten so.

Wɔbɛfrɛ akuafo ama wɔabesu

na agyamfo abetwa adwo.

17Wobetwa adwo wɔ bobeturo nyinaa mu,

efisɛ mɛnantew mo mu,”

sɛnea Awurade se ni.

Awurade Da No

18Nnome nka wɔn a

wɔpɛ sɛ Awurade da no ba!

Dɛn nti na mopɛ sɛ Awurade da no ba?

Saa da no bɛyɛ sum, na ɛnyɛ hann.

19Ɛbɛyɛ te sɛ onipa a oguan fi gyata anim

na okohyia sisi,

sɛnea owura ne fi

de ne nsa to ɔfasu so,

na ɔwɔ ka no.

20Na Awurade da no bɛyɛ sum; ɛrenyɛ hann,

ɛbɛyɛ sum kabii a hann nsinsan biara nni mu.

21“Mikyi na mepo mo nyamesom mu aponto;

mʼani nnye mo afahyɛ nhyiamu ho.

22Ɛwɔ mu sɛ mode ɔhyew afɔre ne aduan afɔre brɛ me de,

nanso merennye.

Mode asomdwoe afɔre brɛ me

nanso mʼani rensɔ.

23Momfa mo nnwonto gyegyeegye no mfi me so!

Merentie mo asankuten so nnwom.

24Mmom, momma atɛntrenee nteɛ sɛ asubɔnten,

na trenee nyɛ sɛ asuten a ɛrenyow da!

25“Israelfo, ɛnyɛ me na mode afɔrebɔde ne ayɛyɛde brɛɛ me

mfe aduanan wɔ sare so ana?

26Mode mo ho nyinaa ato Molok nyame,

ne mo honi Rɛfan so;

wɔyɛ ahoni a moayɛ sɛ mobɛsom wɔn.

27Ɛno nti, metwa mo asu akɔ Damasko nohɔ,”

sɛnea Awurade a ne din ne Asafo Onyankopɔn se ni.

Ang Pulong Sang Dios

Amos 5:1-27

Ang Panawagan sa Paghinulsol

1Katawhan sang Israel, pamatii ninyo ining masubo nga panalambiton parte sa inyo:

2Ang Israel, nga pareho sa isa ka birhen nga babayi, nalaglag kag indi na gid makabangon liwat.

Ginpabay-an siya sa iya nga duta

kag wala na gid sing may magpabangon sa iya.

3Gani nagasiling ang Ginoong Dios, “Sa 1,000 nga mga soldado nga ipadala sang isa ka siyudad sang Israel, 100 na lang ang mabilin. Kag sa 100 nga mga soldado nga iya ipadala, 10 na lang ang mabilin. 4Gani magdangop kamo sa akon, kamo nga katawhan sang Israel, agod nga mabuhi kamo. 5Indi na kamo magkadto sa Betel, sa Gilgal, ukon sa Beersheba agod magsimba. Kay sigurado gid nga pagabihagon ang katawhan sang Gilgal, kag ang Betel mawala. 6Magdangop kamo sa akon, kamo nga mga kaliwat ni Jose, agod mabuhi kamo. Kay kon indi, magasalakay ako sa inyo nga daw pareho sa kalayo. Gani malaglag ang Betel kag wala sing may makatapna sini.5:6 Gani malaglag… makatapna sini: sa literal, Gani masunog ang Betel kag wala sing may makapatay sini. 7Kaluluoy kamo! Ang hustisya nga maayo ginahimo ninyo nga malain5:7 malain: sa literal, mapait nga tanom. kag ginabaliwala ninyo ang matarong.”

8Ang Dios amo ang nagtuga sang mga grupo sang mga bituon nga ginatawag Pleades kag Orion. Siya ang nagabaylo sang kadulom sa kasanag, kag sang adlaw sa gab-i. Siya ang nagatipon sang tubig sang dagat sa mga panganod kag ginapaulan niya ini sa duta. Ang iya ngalan amo ang Ginoo. 9Siya ang nagapadala sing hinali nga kalaglagan sa depensa sang siyudad,5:9 depensa sang siyudad: ukon, makusog nga mga soldado. kag ginaguba niya ang napaderan nga siyudad.

10Kamo nga mga taga-Israel, akig kamo sa nagahukom sing husto kag nagasugid sing matuod sa korte. 11Ginadaogdaog ninyo ang mga imol kag ginapilit nga maghatag sa inyo sang ila patubas.5:11 maghatag sa inyo sang ila patubas bilang buhis ukon arkila sa duta. Gani indi kamo makaestar sa ginpatindog ninyo nga mga mansyon, kag indi kamo makainom sang bino halin sa gintanom ninyo nga mga ubas. 12Kay nahibaluan ko5:12 ko: ukon, sang Dios. kon daw ano kadamo kag kon daw ano kagrabe ang inyo mga sala. Ginapigos ninyo ang mga tawo nga wala sing sala kag ginapanguwartahan pa ninyo. Wala ninyo ginahatagan sang hustisya ang mga imol sa korte. 13Gani tungod sa kalaot sang sini nga panahon, ang mga tawo nga nakaintiendi sang kabubut-on sang Dios nagahipos na lang. 14Karon, himua ninyo ang maayo kag indi ang malain agod mabuhi kamo kag magaupod sa inyo ang Ginoong Dios nga Makagagahom, subong sang ginasiling ninyo. 15Likawi ninyo ang malain kag himua ang maayo, kag maghukom kamo sing husto sa korte. Basi pa lang nga maluoy ang Ginoong Dios nga Makagagahom sa mga magakalabilin sa inyo nga mga kaliwat ni Jose.

16Gani amo ini ang ginasiling sang Ginoong Dios nga Makagagahom: “Magaabot ang tion nga may mga paghinibi kag pagtiyabaw sa inyo mga dalan kag mga plasa. Ang mga mangunguma ipatawag agod maghibi sa mga patay5:16 Ang mga mangunguma… maghibi sa mga patay: Ang buot silingon, ang mangunguma magakumpanyar sa mga nagpigos sa ila. upod sa mga tawo nga sinuhulan nga maghibi. 17May mga paghinibi man sa inyo mga talamnan sang ubas.5:17 Ang talamnan sang ubas, nga lugar nga may kinasadya labi na gid kon tigpamupo, mangin lugar nga may paghinibi. Matabo ini sa inyo tungod kay silutan ko kamo. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.”

Ang Adlaw sang Paghukom sang Dios

18Kaluluoy kamo nga nagapaabot sang adlaw sang Ginoo. Indi kamo maghunahuna nga adlaw ina nga maluwas kamo5:18 maluwas kamo sa silot sang Dios ukon sa inyo kaaway nga mga nasyon. kundi silutan kamo.5:18 maluwas kamo… silutan kamo: sa literal, masanag… madulom. 19Daw pareho kamo sa isa ka tawo nga nagahunahuna nga nakaluwas na siya tungod kay nakapalagyo siya sa leon, pero ato gali nasugata niya ang oso.5:19 oso: sa English, bear. Ukon nagahunahuna siya nga wala na sing may mag-ano sa iya tungod kay ara na siya sa sulod sang iya balay, pero ato gali sang paghamboy niya sang iya kamot sa dingding ginkagat ini sang man-og. 20Matuod nga ang adlaw sang Ginoo magadala sang silot kag indi kaluwasan; daw pareho ini sa kadulom nga wala gid sing bisan diutay nga kasanag.

Ang Luyag sang Dios nga Himuon sang Iya Katawhan

21“Ginakaugtan ko gid ang inyo mga piesta;5:21 mga piesta: Ang buot silingon, ang mga piesta sang ila relihiyon. wala gid ako malipay sa sinang inyo mga pagtilipon. 22Gani bisan dal-an pa ninyo ako sang nagkalain-lain nga mga halad, bisan ang pinakamaayo pa nga halad, indi ko ina pagbatunon. 23Untati na ninyo ang magahod ninyo nga mga kanta. Indi ako luyag nga magpamati sang sunata sang inyo mga arpa. 24Pero ipakita ninyo ang hustisya kag himua ninyo ang matarong; indi ninyo ini pag-untati pareho sang suba nga wala untat ang pag-ilig.

25“Katawhan sang Israel, sang didto sa kamingawan ang inyo mga katigulangan sa sulod sang 40 ka tuig, naghalad bala sila sa akon? Wala! 26Kag karon ginadala-dala pa ninyo si Sakut, ang dios-dios nga ginapakahari ninyo, kag si Kaywan, ang inyo dios-dios nga bituon. Ginhimo ninyo ini nga mga imahen agod simbahon. 27Gani ipabihag ko kamo sa unhan pa sang Damascus.” Amo ini ang ginsiling sang Ginoo nga ginatawag Dios nga Makagagahom.