5 Mose 33 – AKCB & NVI-PT

Akuapem Twi Contemporary Bible

5 Mose 33:1-29

Mose Hyira Mmusuakuw No

1Eyi ne nhyira a Onyankopɔn nipa Mose de hyiraa Israelfo no ansa na ɔrewu:

2Ose, “Awurade fi Sinai bae

ofi Seir baa wɔn so;

ɔhran fi Paran bepɔw so.

Ɔde akronkronfo pii bae

fi anafo fam ne mmepɔw nsian so.

3Nokware ni, wo na wodɔ nnipa no,

akronkronfo nyinaa wɔ wo nsam.

Wɔn nyinaa kotow wo nan ase,

na wonya nkyerɛkyerɛ fi wo hɔ,

4mmara a Mose de maa yɛn no;

Yakob nkurɔfo agyapade.

5Ɔyɛɛ ɔhene wɔ Yeshurun

bere a nnipa no ntuanofo hyiae,

wɔne Israel mmusuakuw no.

6“Ma Ruben nya nkwa na onwu,

na mma ne nkurɔfo so nhuan.”

7Na ɔkaa eyi faa Yuda ho:

“Tie, Awurade, tie Yuda sufrɛ;

fa no brɛ ne nkurɔfo.

Ɔde nʼankasa nsa bɔ ne ho ban.

Ao, yɛ ne boafo tia nʼatamfo!”

8Asɛm a ɔka faa Lewi abusuakuw ho:

Awurade, wode ade kronkron

ama wʼasomfo nokwafo Lewifo.

Wosɔɔ wɔn hwɛe wɔ Masa

wɔne wɔn koe wɔ Meriba asu ho.

9Lewifo tiee wʼasɛm

bɔɔ wʼapam no ho ban.

Wodii wo nokware

sen sɛnea wodii wɔn awofo,

abusuafo ne wɔn mma nokware.

10Afei, ma wɔnkyerɛ Yakob wo mmara no.

Ma wɔmfa wo nkyerɛkyerɛ no mma Israelfo.

Wɔde aduhuam bɛba wʼanim

Abɛbɔ ɔhyew afɔre wɔ afɔremuka so.

11Hyira Lewifo, Ao Awurade

na ma wɔn nsa ano nnwuma nsɔ wʼani.

Bubu wɔn atamfo;

bɔ wɔn atamfo hwe fam a wɔnsɔre bio.”

12Asɛm a Mose ka faa Benyamin abusuakuw ho:

“Ma Awurade dɔ nnye ntin wɔ Benyamin nkurɔfo mu,

efisɛ ɔbɔ wɔn ho ban daa nyinaa,

na nea Awurade dɔ no no nhome wɔ ne nwini ase daa.”

13Asɛm a Mose ka faa Yosef mmusuakuw ho:

Awurade mfa ne sorosoro bosu a ɛsom bo

ne bun mu nsu a efi asase ase no,

nhyira wɔn nsase.

14Ɔmfa ne nnepa efi owia mu ba

ne adonne a ebetumi apue afi ɔsram so;

15ne nnɔbae pa a efi tete mmepɔw mu

ne nea abu so wɔ nkoko a etim hɔ daa mu

16ne akyɛde a ɛso nni a efi asase ne ne mayɛ mu,

ne adom a efi nea na ɔte nwura a ɛhyew mu no.

Saa nhyira yi nyinaa mmra Yosef ti so,

nea ɔyɛ ne nuanom mu ɔheneba no anintɔn mu.

17Yosef sɛ nantwinini a ɔyɛ abakan wɔ ahenni mu.

Ne ahoɔden te sɛ ɔtrɔm mmɛn.

Ɔde bɛwowɔ aman no,

wɔn a wɔwɔ asase ano no mpo.

Eyinom ne Efraim mpem du du no;

eyinom ne Manase mpempem no.”

18Asɛm a Mose ka faa Sebulon ne Isakar mmusuakuw ho:

“Sebulon asefo, munni anigye wɔ mo adifi mu.

Isakar asefo, munni anigye wɔ mo ntamadan mu.

19Wɔbɛfrɛ nnipa ahorow akɔ bepɔw no so

kɔbɔ trenee afɔre wɔ hɔ;

wobefi po mu adenya mmoroso mu ato pon

afi ademude a ahintaw wɔ nwea mu.”

20Asɛm a Mose ka faa Gad abusuakuw ho:

“Nhyira nka obi a ɔtrɛw Gad mantam mu!

Gad te hɔ sɛ gyata

a ɔretetew abasa anaa eti.

21Gad nkurɔfo paw asase pa no maa wɔn ho;

ɔkannifo kyɛfa na wɔde maa wɔn.

Bere a nkurɔfo no mpanyimfo hyiae no,

wɔyɛɛ Awurade atɛntrenee apɛde no,

ne nʼatemmu a ɛfa Israelfo ho no.”

22Asɛm a Mose ka faa Dan abusuakuw ho:

“Dan yɛ gyata ba a,

ɔrepue afi Basan.”

23Asɛm a Mose ka faa Naftali abusuakuw ho:

“Naftali wɔ adom bebree

na Awurade nhyira ayɛ wo ma;

ɔtare no anafo fam bɛyɛ wo kyɛfa.”

24Asɛm a Mose ka faa Aser abusuakuw ho:

“Mma no mu nea wɔahyira no koraa ne Aser;

wɔmma ne nuanom mpɛ nʼasɛm,

na ɔmfa ngo nguare nʼanan ase.

25Wʼapon ho nkyerewa nyɛ dade ne kɔbere mfrafrae;

wʼahoɔden ne wo nkwanna bɛsae so.

26“Onyankopɔn biara nni hɔ sɛ Yeshurun Nyankopɔn;

a ɔnam ɔsorosoro ne nʼahenni mu mununkum

so ba bɛboa wo.

27Onyankopɔn a ɔwɔ hɔ daa yɛ wo guankɔbea;

nea ɛwɔ ase no ne abasa a ɛwɔ hɔ daa no.

Ɔbɛpam wʼatamfo afi wʼanim;

ɔbɛka se, ‘Sɛe wɔn!’

28Enti, Israel bɛtena ase dwoodwoo;

Yakob benya bammɔ

wɔ asase a atoko ne nsa foforo wɔ so,

faako a ɔsoro bosu gugu.

29Nhyira nka mo, Israel!

Hena na ɔte sɛ mo,

nnipa a Awurade agye mo nkwa.

Ɔyɛ mo nkatabo ne boafo

ne mo anuonyam afoa!

Mo atamfo bɛkotow mo anim,

na moatiatia wɔn sorɔnsorɔmmea.”

Nova Versão Internacional

Deuteronômio 33:1-29

A Bênção de Moisés

1Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte. 2Ele disse:

“O Senhor veio do Sinai

e alvoreceu sobre eles desde o Seir,

resplandeceu desde o monte Parã.

Veio com miríades de santos desde o sul,

desde as encostas de suas montanhas.

3Certamente és tu que amas o povo;

todos os santos estão em tuas mãos.

A teus pés todos eles se prostram

e de ti recebem instrução,

4a lei que Moisés nos deu,

a herança da assembleia de Jacó.

5Ele era rei sobre Jesurum,

quando os chefes do povo se reuniam,

juntamente com as tribos de Israel.

6“Que Rúben viva e não morra,

mesmo sendo poucos os seus homens”.

7E disse a respeito de Judá:

“Ouve, ó Senhor, o grito de Judá;

traze-o para o seu povo.

Que as suas próprias mãos sejam suficientes,

e que haja auxílio contra os seus adversários!”

8A respeito de Levi disse:

“O teu Urim e o teu Tumim33.8 Objetos utilizados para se conhecer a vontade de Deus. pertencem

ao homem a quem favoreceste.

Tu o provaste em Massá33.8 Massá significa provação.;

disputaste com ele junto às águas de Meribá33.8 Meribá significa rebelião..

9Levi disse do seu pai e da sua mãe:

‘Não tenho consideração por eles’.

Não reconheceu os seus irmãos,

nem conheceu os próprios filhos,

apesar de que guardaram a tua palavra

e observaram a tua aliança.

10Ele ensina as tuas ordenanças a Jacó

e a tua lei a Israel.

Ele te oferece incenso

e holocaustos completos no teu altar.

11Abençoa todos os seus esforços, ó Senhor,

e aprova a obra das suas mãos.

Despedaça os lombos dos seus adversários,

dos que o odeiam, sejam quem forem”.

12A respeito de Benjamim disse:

“Que o amado do Senhor descanse nele em segurança,

pois ele o protege o tempo inteiro,

e aquele a quem o Senhor ama

descansa nos seus braços”.

13A respeito de José disse:

“Que o Senhor abençoe a sua terra

com o precioso orvalho que vem de cima, do céu,

e com as águas das profundezas;

14com o melhor que o sol amadurece

e com o melhor que a lua possa dar;

15com as dádivas mais bem escolhidas dos montes antigos

e com a fertilidade das colinas eternas;

16com os melhores frutos da terra e a sua plenitude,

e com o favor daquele que apareceu na sarça ardente.

Que tudo isso repouse sobre a cabeça de José,

sobre a fronte do escolhido entre os seus irmãos.

17É majestoso como a primeira cria de um touro;

seus chifres são os chifres de um boi selvagem,

com os quais ferirá as nações até os confins da terra.

Assim são as dezenas de milhares de Efraim;

assim são os milhares de Manassés”.

18A respeito de Zebulom disse:

“Alegre-se, Zebulom, em suas viagens,

e você, Issacar, em suas tendas.

19Eles convocarão povos para o monte

e ali oferecerão sacrifícios de justiça;

farão um banquete com a riqueza dos mares,

com os tesouros ocultos das praias”.

20A respeito de Gade disse:

“Bendito é aquele que amplia os domínios de Gade!

Gade fica à espreita como um leão;

despedaça um braço e também a cabeça.

21Escolheu para si o melhor;

a porção do líder lhe foi reservada.

Tornou-se o chefe do povo

e executou a justa vontade do Senhor

e os seus juízos sobre Israel”.

22A respeito de Dã disse:

“Dã é um filhote de leão,

que vem saltando desde Basã”.

23A respeito de Naftali disse:

“Naftali tem fartura do favor do Senhor

e está repleto de suas bênçãos;

suas posses estendem-se para o sul, em direção ao mar”.

24A respeito de Aser disse:

“Bendito é Aser entre os filhos;

seja ele favorecido por seus irmãos,

e banhe os seus pés no azeite!

25Sejam de ferro e bronze as trancas das suas portas,

e dure a sua força como os seus dias.

26“Não há ninguém como o Deus de Jesurum,

que cavalga os céus para ajudá-lo,

e cavalga as nuvens em sua majestade!

27O Deus eterno é o seu refúgio,

e para segurá-lo estão os braços eternos.

Ele expulsará os inimigos da sua presença,

dizendo: ‘Destrua-os!’

28Somente Israel viverá em segurança;

a fonte de Jacó está segura

numa terra de trigo e de vinho novo,

onde os céus gotejam orvalho.

29Como você é feliz, Israel!

Quem é como você,

povo salvo pelo Senhor?

Ele é o seu abrigo, o seu ajudador

e a sua espada gloriosa.

Os seus inimigos se encolherão diante de você,

mas você pisará as suas colinas”.