4 Mose 12 – AKCB & CARSA

Akuapem Twi Contemporary Bible

4 Mose 12:1-16

Miriam Ne Aaron Tia Mose

1Miriam ne Aaron kasa tiaa Mose sɛ ne yere yɛ Etiopiani. 2Wɔkae se, “Mose nko ara na Awurade akasa afa ne so ana? Na yɛn nso ɔnkasa mfa yɛn so bi ana?” Na Awurade tee wɔn anwiinwii no.

3Na Mose yɛ ɔhobrɛaseni sen obiara a ɔte asase yi so.

4Ntɛm so, Awurade frɛɛ Mose, Aaron ne Miriam kɔɔ Ahyiae Ntamadan no mu. Ɔhyɛɛ wɔn se, “Mo baasa no mommra Ahyiae Ntamadan mu ha.” Enti wobegyinagyinaa Awurade anim. 5Afei, Awurade nam omununkum fadum mu sian ba begyinaa Ahyiae Ntamadan no kwan ano, na ɔfrɛɛ Aaron ne Miriam. Bere a wotwiw kɔɔ wɔn anim no, 6ɔkae se, “Muntie me nsɛm:

“Sɛ odiyifo wɔ mo mu a,

Me, Awurade, menam anisoadehu so da me ho adi kyerɛ no,

me kasa kyerɛ no wɔ dae mu.

7Nanso ɛnte saa wɔ me somfo Mose ho.

Me fi nyinaa mu no, ɔyɛ ɔnokwafo.

8Me ne no kasa anim ne anim,

kasa a emu da hɔ na ɛnyɛ abisae mu.

Na ohu Awurade sɛnea ɔte.

Adɛn nti na moansuro

sɛ mobɛkasa atia me somfo Mose?”

9Awurade bo fuw wɔn dennen pa ara na ofii hɔ kɔe.

10Bere a omununkum no fii Ahyiae Ntamadan no atifi no, kwata beduruu Miriam ho fitaa sɛ sukyerɛmma. Aaron twaa nʼani huu sɛ ɔwɔ ɔhonam ani yare a ɛyɛ fi no, 11ɔka kyerɛɛ Mose se, “Me wura, mesrɛ wo, nnyina saa bɔne a yɛnam nkwaseasɛm so adi yi so ntwe yɛn aso. 12Mma no nyɛ sɛ akokoaa a wawu wɔ ne yam a ne fa aporɔw.”

13Na Mose teɛɛ mu frɛɛ Awurade se, “Onyankopɔn, mesrɛ wo sɛ sa no yare!”

14Awurade buaa Mose se, “Sɛ nʼagya tew ntasu guu nʼanim a, anka nʼanim rengu ase nnanson? Munyi no mfi atenae ha nkɔhyɛ baabi nnanson na akyiri no, obetumi asan aba.” 15Enti wotwaa Miriam asu fii atenae hɔ ma okodii nnanson. Nnipa no twɛn kosii sɛ wɔsan de no bae ansa na wɔretu kwan no bio.

16Ɛno akyi no, wofii Haserot bɛbɔɔ atenae wɔ Paran sare so.

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Числа 12:1-15

Марьям и Харун завидуют Мусе

1Марьям и Харун порицали Мусу за то, что он женился на эфиоплянке12:1 Букв.: «на кушитке». Возможно, что жена Мусы была не из Куша (Эфиопия), а из Кушана (Мадиан; ср. Авв. 3:7). В таком случае имеется в виду Ципора (см. Исх. 2:15-22).. 2Они говорили:

– Разве Вечный говорил только через Мусу? Разве не говорил Он и через нас?12:2 Или: «…с Мусой? Разве Он не говорил и с нами?»

И Вечный услышал это.

3А Муса был очень кротким, самым кротким человеком на земле.

4Внезапно Вечный сказал Мусе, Харуну и Марьям:

– Выйдите втроём к шатру встречи, – и они вышли втроём.

5Вечный сошёл в облачном столбе. Он встал у входа в шатёр, подозвал Харуна и Марьям, и они вдвоём вышли вперёд. 6Тогда Он сказал:

– Слушайте Мои слова!

Если есть среди вас пророк Вечного,

то Я ему открываюсь в видениях,

говорю с ним в снах.

7Но не так с рабом Моим Мусой;

он верен во всём Моём доме12:7 Мой дом – это народ Всевышнего, Исраил..

8С ним Я говорю лицом к лицу,

ясно, а не загадками;

он видит образ Вечного.

Как же вы не побоялись

порицать Моего раба Мусу?

9Вечный разгневался на них и удалился. 10Когда облако поднялось от шатра, Марьям поразила проказа12:10 На языке оригинала стоит слово, которое обозначает несколько разных кожных болезней, а не только проказу., её кожа стала белой, как снег. Харун повернулся к ней и увидел, что она поражена проказой. 11Он сказал Мусе:

– Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своём безумии. 12Не дай ей стать похожей на мертворождённого младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.

13И Муса воззвал к Вечному:

– Аллах, прошу, исцели её.

14Но Вечный ответил Мусе:

– Если бы её отец плюнул ей в лицо, разве не была бы она в бесчестии семь дней? Пусть её выведут вне лагеря на семь дней; потом она сможет вернуться.

15Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.