2 Samuel 5 – AKCB & NTLR

Akuapem Twi Contemporary Bible

2 Samuel 5:1-25

Dawid Di Israel Nyinaa So Hene

1Afei, Israel mmusuakuw no nyinaa kɔɔ Dawid nkyɛn wɔ Hebron kɔka kyerɛɛ no se, “Yɛn nyinaa yɛ wʼabusuafo. 2Mmere bi a atwa mu no a mpo, na Saulo yɛ yɛn hene no, wo ara na wudii Israel anim. Na Awurade aka akyerɛ wo se, ‘Wobɛyɛ me manfo Israel so guanhwɛfo. Wobɛyɛ wɔn kannifo.’ ”

3Enti Dawid ne Israel ntuanofo no yɛɛ apam wɔ Hebron Awurade anim. Na wɔsraa no ngo sii no Israelhene.

4Dawid dii ade no, na wanya mfirihyia aduasa. Na odii ade mfirihyia aduanan. 5Ɔtenaa Hebron dii ade wɔ Yuda so mfirihyia ason ne asram asia. Na ɔtenaa Yerusalem no nso, odii Israel ne Yuda nyinaa so hene mfirihyia aduasa abiɛsa.

Dawid Ko Fa Yerusalem

6Dawid dii nʼakofo anim kɔɔ Yerusalem kɔko tiaa Yebusifo. Yebusifo no dii wɔn ho fɛw se, “Morentumi mma ha. Na mpo, anifuraefo ne mmubuafo betu mo afi ha.” Efisɛ na Yebusifo no dwene sɛ wɔwɔ bammɔ. 7Nanso Dawid ko faa Sion aban no a mprempren wɔfrɛ no Dawid Kuropɔn no.

8Bere a animka nkra fi bammɔfo a wɔwɔ kurow no mu duu Dawid asom no, ɔka kyerɛɛ ne dɔm no se, “Momfa nsudorobɛn no mu nkɔ kurow no mu, na monkɔsɛe Yebusifo mpakye ne anifuraefo no, efisɛ mikyi wɔn! Ɛno nti na wɔka se, ‘Anifuraefo ne mpakye’ renkɔ ahemfi” no.

9Enti Dawid yɛɛ nʼatenae wɔ abandennen na ɔfrɛɛ hɔ Dawid Kuropɔn no mu. Osisii bammɔ adan bebree twaa kurow no ho kaa ho. Wofii dwumadi no ase wɔ Milo de baa mu. 10Na Dawid kɔɔ so yɛɛ kɛse adekyee biara, efisɛ na Asafo Awurade Nyankopɔn ka ne ho.

11Afei, Tirohene Huram somaa abɔfo kɔɔ Dawid nkyɛn a nnua dwumfo ne abo adansifo ka wɔn ho sɛ wonkosi ahemfi mma no. Huram de sida nnua bebree kɔɔ hɔ sɛ wɔmpae. 12Na Dawid huu sɛ, ne nkurɔfo Israelfo nti, Awurade asi no hene, na wayɛ nʼaheman kɛse.

13Dawid tu fi Hebron baa Yerusalem no, ɔwaree mmea bebree, faa mpenanom nso. Ɛno nti, ɔwoo mmabarima ne mmabea bebree. 14Eyinom ne Dawid mmabarima a wɔwowoo wɔn wɔ Yerusalem no: Samua, Sobab, Natan, Salomo 15Yibhar, Elisua, Nefeg, Yafia 16Elisama, Eliada ne Elifelet.

Dawid Di Filistifo So Nkonim

17Bere a Filistifo tee sɛ wɔasra Dawid, de no asi Israelhene no, wɔboaboaa wɔn asraafo ano, kɔhwehwɛɛ Dawid sɛ wobenya no akyere no. Na Dawid tee no, ɔno nso kɔɔ ne ban mu. 18Afei, Filistifo no beduu Refaim bon mu, na wɔtrɛtrɛw wɔn ho mu wɔ hɔ. 19Enti Dawid bisaa Awurade se, “Menkɔtow nhyɛ Filistifo yi so ana? Wobɛdan wɔn ahyɛ me nsa ana?”

Awurade buaa no se, “Yiw, kɔ na mɛdan Filistifo no ahyɛ wo nsa.”

20Enti Dawid kɔɔ Baal-Perasim, na ɛhɔ na odii Filistifo no so nkonim. Ɔkae se, “Awurade ayɛ! Ɔbɔ wuraa mʼatamfo no mu sɛ nsuyiri a ɛworo so!” Enti Dawid too beae hɔ din se Baal-Perasim. 21Filistifo no gyaw wɔn ahoni wɔ hɔ, maa Dawid ne ne mmarima no soaa ne nyinaa kɔe.

22Filistifo no san baa bio bɛtrɛtrɛw wɔn ho mu wɔ Refaim bon ho, 23enti Dawid bisaa Awurade nea ɔnyɛ. Awurade buae se, “Nkɔ tee, mmom, twa fa wɔn ho wɔ wɔn akyi, na tow hyɛ wɔn so wɔ baka nnua no anim. 24Na sɛ wote nnyigyei te sɛ nsrabɔ bi wɔ baka nnua no atifi a, bɔ toa wɔn! Ɛkyerɛ sɛ, Awurade atu di wʼanim rekokunkum Filistifo no.” 25Enti Dawid yɛɛ nea Awurade ka kyerɛɛ no no, na ɔsɛee Filistifo no fi Geba de kosii Geser.

Nouă Traducere În Limba Română

2 Samuel 5:1-25

David, uns drept rege al lui Israel

(1 Cron. 11:1-3)

1Toate semințiile lui Israel au venit la David, în Hebron, zicând: „Iată, suntem os din oasele tale și carne din carnea ta! 2Chiar și în trecut, când Saul era rege peste noi, tu îl conduceai pe Israel în războaie. Iar Domnul ți‑a zis: «Tu vei păstori poporul Meu, Israel, și vei fi conducător peste Israel!»“

3Toți bătrânii lui Israel veniseră la rege, în Hebron, astfel că regele David a încheiat legământ cu ei înaintea Domnului, la Hebron. Apoi ei l‑au uns pe David ca rege peste Israel. 4David era în vârstă de treizeci de ani când a devenit rege și a domnit timp de patruzeci de ani: 5la Hebron a domnit, peste Iuda, timp de șapte ani și șase luni, iar la Ierusalim a domnit timp de treizeci și trei de ani peste tot Israelul și peste Iuda.

David cucerește Ierusalimul

(1 Cron. 11:4-9; 14:1-2)

6Regele și oamenii săi au înaintat spre Ierusalim împotriva iebusiților care locuiau în țară. Aceștia i‑au zis lui David: „Nu vei intra aici, căci până și orbii și ologii te vor respinge.“ Credeau că David nu va reuși să intre în cetate. 7David a capturat însă fortăreața Sionului, care a devenit Cetatea lui David. 8David zisese în acea zi: „Oricine vrea să‑i învingă pe iebusiți să o ia prin canalul de apă8 Sensul termenului ebraic tradus cu canalul de apă este nesigur. ca să ajungă la acei «ologi» și «orbi»8 David vorbește în mod ironic despre iebusiți, făcând aluzie la cuvintele spuse de ei în v. 6., care sunt dușmanii lui David8 Lit.: care‑l urăsc pe David; sau pe care‑i urăște David..“ De aceea se zice: „Orbii și ologii n‑au voie să intre în palat8 Ebr.: bet (casă), care poate fi tradus și cu templu. LXX și unele versiuni moderne traduc cu Casa Domnului..“ 9David s‑a stabilit în fortăreață și a numit‑o „Cetatea lui David“. David a rezidit cetatea de jur împrejur, dinspre Milo9 Milo înseamnă plin și se referă, probabil, la un sistem de terase artificiale umplute cu stânci și susținute de ziduri. înspre interior.

10David a devenit tot mai puternic pentru că Domnul, Dumnezeul Oștirilor10 Ebr.: YHWH Țebaot. Termenul ebraic pentru oștiri se poate referi: (1) la oștirile lui Israel (Ex. 7:4; Ps. 44:9); (2) la corpurile cerești (Gen. 2:1; Deut. 4:19; Is. 40:26); (3) la îngeri (Ios. 5:14; 1 Regi 22:19; Ps. 148:2). Acest titlu face referire, probabil, la suveranitatea lui Dumnezeu peste orice putere din univers [peste tot în carte]., era cu el. 11Hiram, regele Tyrului, a trimis mesageri la David cu lemn de cedru, tâmplari și zidari, ca să‑i zidească lui David un palat. 12David a înțeles că Domnul l‑a pus rege peste Israel și i‑a întărit domnia de dragul poporului Său Israel.

13După ce a venit din Hebron, David și‑a mai luat țiitoare și soții din Ierusalim. Și astfel, lui David i s‑au mai născut fii și fiice. 14Acestea sunt numele celor care i s‑au născut la Ierusalim: Șamua, Șobab, Natan, Solomon, 15Ibhar, Elișua, Nefeg, Iafia, 16Elișama, Eliada și Elifelet.

Războiul cu filistenii

(1 Cron. 14:8-17)

17Când au auzit filistenii că David a fost uns rege peste Israel, toți filistenii s‑au suit în căutarea lui David. Însă David a aflat acest lucru și s‑a coborât în fortăreață17 Cel mai probabil o zonă geografică inaccesibilă.. 18Filistenii au venit și s‑au răspândit în valea Refaim.

19David L‑a întrebat pe Domnul, zicând:

– Să mă sui împotriva filistenilor? Îi vei da în mâna mea?

Domnul i‑a răspuns lui David:

– Suie‑te, căci sigur îi voi da pe filisteni în mâna ta!

20David s‑a dus la Baal-Perațim20 Baal-Perațim înseamnă Domnul care rupe. și i‑a învins acolo. El a zis: „Domnul a izbucnit împotriva dușmanilor mei dinaintea mea, așa cum izbucnesc apele.“ De aceea, locului aceluia i‑au pus numele Baal-Perațim. 21Filistenii și‑au lăsat idolii acolo, iar David și oamenii săi i‑au luat.

22Filistenii s‑au suit din nou și s‑au răspândit în valea Refaim.

23David L‑a întrebat pe Domnul, iar El i‑a răspuns:

– Să nu te sui! Ocolește‑i și vino asupra lor din dreptul arbuștilor de balsam. 24Când vei auzi vuiet de marș în vârful arbuștilor de balsam, să pornești la atac, căci atunci Domnul a ieșit înaintea ta ca să învingă tabăra filistenilor.

25David a făcut așa cum i‑a poruncit Domnul. El i‑a învins pe filisteni, de la Gheva25 Posibil un alt nume pentru Ghivon (vezi 1 Cron. 14:16). până la Ghezer.