2 Mose 30 – AKCB & NIV

Akuapem Twi Contemporary Bible

2 Mose 30:1-38

Aduhuam Afɔremuka

1“Fa ɔkanto yɛ afɔremuka ketewa bi a wobɛhyew aduhuam wɔ so. 2Ma ɛnyɛ ahinanan a ne fa biara susuw nsateaa dunwɔtwe, na ne sorokɔ nso nyɛ anammɔn abiɛsa a wɔasen; ne mmɛn a baako tua ho. 3Fa sikakɔkɔɔ dura ne soro, ne nkyɛn ne ne mmɛn a ɛwɔ afɔremuka no ho no nyinaa. Na fa sikakɔkɔɔ mmuano twa afɔremuka no ho nyinaa hyia. 4Fa sikakɔkɔɔ nkaa abien hyehyɛ mmuano no a ɛwɔ afanu no ase na wɔde nnua a wɔde bɛsoa no awurawura mu. 5Wɔmfa ɔkanto na ɛnyɛ nnua no, na wɔmfa sikakɔkɔɔ nnura ho nyinaa. 6Fa afɔremuka no si ntwamtam no akyi wɔ mpatabea hɔ a ɛbɔ faako a Apam Adaka a Mmaransɛm Du no wɔ no ho ban. Mehyia mo wɔ hɔ.

7“Da biara anɔpa, sɛ Aaron resiesie kanea no a, ɔbɛhyew aduhuam wɔ afɔremuka no so. 8Anwummere biara, sɛ ɔsɔ kanea no a, ɔbɛhyew aduhuam wɔ Awurade anim ama awo ntoatoaso a ɛbɛba nyinaa. 9Monhyew aduhuam a wɔama ho kwan wɔ afɔremuka no so. Mommmɔ ɔhyew afɔre ne aduan afɔre wɔ so, na mommfa ahwiesa ngu so. 10Afe biara, ɛsɛ sɛ Aaron dwira afɔremuka no ho yɛ no kronkron. Ɔde mogya bɛsrasra mmɛn a etuatua ho no so sɛ mpata. Ɛsɛ sɛ afe biara wɔtew afɔremuka no ho yɛ no kronkron ma awo ntoatoaso a ɛbɛba no so kosi awo ntoatoaso so. Ɛyɛ kronkron ma Awurade.”

11Awurade ka kyerɛɛ Mose se, 12“Bere biara a wobɛkan Israelfo no, obiara a wɔbɛkan no no mfa ne kra ho mpata mmrɛ Awurade, sɛnea ɛbɛyɛ a ɔyaredɔm biara remma wɔn mu bi so. 13Ɛsɛ sɛ obiara a wɔkan no no ma dwetɛbona fa, a emu duru yɛ gram asia (sɛnea kronkronbea mu dwetɛbona bo te no.) 14Obiara a wadi mfe aduonu rekɔ no na ɔbɛbɔ saa afɔre yi. 15Ɛnsɛ sɛ adefo ma ma ɛboro sika a wɔatwa ato hɔ no so. Ɛnsɛ sɛ ahiafo nso ma nea esua sen saa, efisɛ ɛyɛ Awurade afɔre a ɔde retew yɛn ho ama yɛn. 16Momfa saa sika yi nsiesie Ahyiae Ntamadan no. Sɛ moyɛ saa a, ɛbɛma Awurade ani aba mo, Israelfo, so na ayɛ mpata nso ama mo.”

17Awurade ka kyerɛɛ Mose se. 18“Fa kɔbere yɛ hweaseammɔ a ne nnyinaso nso yɛ kɔbere. Fa si Ahyiae Ntamadan no ne afɔremuka no ntam na fa nsu gu mu. 19Ɛhɔ na Aaron ne ne mmabarima bɛhohoro wɔn nsa ne wɔn anan ho 20bere a wɔrekɔ Ahyiae Ntamadan no mu de wɔn ho akɔkyerɛ Awurade, anaasɛ wɔrekɔ akɔbɔ afɔre wɔ afɔremuka no so ama Awurade no. Saa ara na bere biara a wɔrekodi saa dwuma yi no, 21ɛsɛ sɛ wɔhohoro wɔn ho na wɔanwuwu. Ɛsɛ sɛ eyi yɛ mmara a ɛbɛtena hɔ daa ama Aaron ne nʼasefo, awo ntoatoaso a ɛbɛba nyinaa.”

22Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose se, 23“Hwehwɛ nnuhuam papa sɛ kurobow a ɛyɛ kilogram asia, sinamon kilogram abiɛsa ne mmetire huamhuam kilogram abiɛsa. 24Kurobow dodow a mobɛfa no nyɛ sɛ sinamon no dodow na momfa ngodua mu ngo lita anan. 25Awurade ahyɛ nnuhuamfrafo a wakwadaw ne yɛ mu yiye, sɛ wɔmfra saa nnuhuam yi mma ɛnyɛ ngo kronkron a wɔde tew onipa ho. 26Na momfa eyi ntew Ahyiae Ntamadan ne Apam Adaka, 27ɔpon no ne ɛho nkankyee nyinaa, kaneadua no ɛho nneɛma, nnuhuam afɔremuka no, 28ɔhyew afɔre ne ho nkankyee, ne hweaseammɔ ne nea esi so. 29Montew ho na ɛnyɛ kronkron na biribiara a ɛbɛka saa nneɛma yi no ho atew.

30“Monsra Aaron ne ne mmabarima no sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn ho bɛtew na wɔatumi ayɛ asɔfodwuma de asom me. 31Na monka nkyerɛ Israelfo se, ‘Eyi bɛyɛ me srango kronkron ama awo ntoatoaso a ɛbɛba no. 32Ɛnsɛ sɛ wohwie gu obiara so kwa, na ɛnsɛ sɛ mo ankasa nso moyɛ bi, efisɛ ɛyɛ kronkron enti ɛsɛ sɛ mo nso moyɛ no kronkron. 33Obiara a ɔbɛfra aduhuam a ɛte sɛ ɛno na obehwie bi agu obi a ɔnyɛ ɔsɔfo so no, sɛ sɛ wo twa no asu.’ ”

34Awurade hyɛɛ mmara a ɛfa aduhuam no ho maa Mose se, “Fa nnuhuam atomude ne nworahuam ne prɛkɛsɛ huamhuam ne ohuamfufu gyenennyenen na wonsusuw ne nyinaa mu duru mma ɛnyɛ pɛ, 35na fa yɛ aduhuam a wɔhyewee a aduhuamfrani a waben yɛ no bi, na wɔmfa nkyene mfra mu; na ɛbɛyɛ aduhuam kronkron. 36Monyam bi mma ɛnyɛ muhumuhu na momfa bi nsi Apam Adaka no anim faako a mehyia mo wɔ Ahyiae Ntamadan no mu hɔ no. Saa aduhuam yi ne nea ɛyɛ kronkron koraa wɔ ne nyinaa mu. 37Monnyɛ bi mfa, efisɛ wɔakora ama Awurade enti ɛsɛ sɛ moyɛ no kronkron. 38Obiara a ɔbɛyɛ bi afa no, wontwa no asu.”

New International Version

Exodus 30:1-38

The Altar of Incense

1“Make an altar of acacia wood for burning incense. 2It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high30:2 That is, about 1 1/2 feet long and wide and 3 feet high or about 45 centimeters long and wide and 90 centimeters high—its horns of one piece with it. 3Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it. 4Make two gold rings for the altar below the molding—two on each of the opposite sides—to hold the poles used to carry it. 5Make the poles of acacia wood and overlay them with gold. 6Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law—before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law—where I will meet with you.

7“Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps. 8He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come. 9Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it. 10Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering30:10 Or purification offering for the generations to come. It is most holy to the Lord.”

Atonement Money

11Then the Lord said to Moses, 12“When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them. 13Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel,30:13 That is, about 1/5 ounce or about 5.8 grams; also in verse 15 according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the Lord. 14All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the Lord. 15The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the Lord to atone for your lives. 16Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the Lord, making atonement for your lives.”

Basin for Washing

17Then the Lord said to Moses, 18“Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it. 19Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it. 20Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the Lord, 21they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”

Anointing Oil

22Then the Lord said to Moses, 23“Take the following fine spices: 500 shekels30:23 That is, about 12 1/2 pounds or about 5.8 kilograms; also in verse 24 of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels30:23 That is, about 6 1/4 pounds or about 2.9 kilograms of fragrant calamus, 24500 shekels of cassia—all according to the sanctuary shekel—and a hin30:24 That is, probably about 1 gallon or about 3.8 liters of olive oil. 25Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil. 26Then use it to anoint the tent of meeting, the ark of the covenant law, 27the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense, 28the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand. 29You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy.

30“Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests. 31Say to the Israelites, ‘This is to be my sacred anointing oil for the generations to come. 32Do not pour it on anyone else’s body and do not make any other oil using the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred. 33Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’ ”

Incense

34Then the Lord said to Moses, “Take fragrant spices—gum resin, onycha and galbanum—and pure frankincense, all in equal amounts, 35and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred. 36Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you. 37Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord. 38Whoever makes incense like it to enjoy its fragrance must be cut off from their people.”