1 Mose 36 – AKCB & BDS

Akuapem Twi Contemporary Bible

1 Mose 36:1-43

Esau Asefo

1Eyinom ne Esau a wɔfrɛ no Edom no asefo.

2Esau waree Kanaanfo mmea baasa. Wɔn din de Ada a ɔyɛ Hetini Elon babea, Ana babea Oholibama a ɔsan yɛ Hewini Sibeon nena ne 3Basmat a ɔyɛ Ismael babea na ɔyɛ Nebaiot nuabea.

4Ada woo Elifas maa Esau. Basmat woo Reuel. 5Oholibama nso woo Yeus, Yalam ne Kora. Saa nnipa a wɔabobɔ wɔn din yi ne mmabarima a Esau yerenom baasa no wowoo wɔn maa no wɔ Kanaan asase so no.

6Esau faa ne yerenom, ne mmabarima, ne mmabea, ne fifo nyinaa, ne nyɛmmoa ne mmoa a aka nyinaa ne nʼagyapade biara a ɔbrɛ nyaa no wɔ Kanaan asase so nyinaa, tu fii ne nua Yakob nkyɛn, kɔɔ asase bi so wɔ akyirikyiri. 7Efisɛ na wɔn ahonyade no dɔɔso sɛ ɔne ne nua Yakob betumi atena faako. Na wɔn mmoa dodow nti, wɔn baanu no nsen asase a wɔte so no so. 8Ɛno nti, Esau a wɔfrɛ no Edom no, kɔbɔɔ nʼatenae wɔ Seir bepɔw so.

9Eyinom ne Esau a ɔyɛ Edomfo agya no asefo a wɔwoo wɔn maa no bere a na ɔwɔ Seir bepɔw so no.

10Esau mmabarima no din na edidi so yi:

Elifas, a ɔyɛ Esau yere panyin Ada babarima ne Reuel a ɔyɛ Basmat babarima.

11Elifas nso mmabarima din na edidi so yi:

Teman, Omar, Sefo, Gatam ne Kenas. 12Na Esau babarima Elifas nso wɔ mpena bi a ne din de Timna a ɔne no woo ba a wɔfrɛ no Amalek. Din a wɔabobɔ yi yɛ Esau yere Ada nenanom.

13Reuel mmabarima din na edidi so yi:

Nahat, Serah, Sama ne Misa. Saa din a wɔabobɔ yi yɛ Esau yere Basmat nso nenanom.

14Esau yere Oholibama a ɔyɛ Ana babea, na ɔsan yɛ Sibeon nena no mmabarima a ɔwoo wɔn maa Esau no ne eyinom:

Yeus, Yalam ne Kora.

15Eyinom ne Esau asefo no mu atitiriw:

Elifas a ɔyɛ Esau abakan no nso mmabarima din na edidi so yi:

Atitiriw Teman, Omar, Sefo, Kenas, 16Kora, Gatam ne Amalek. Saa din a wɔabobɔ yi ne Elifas a ɔyɛ Esau abakan no asefo atitiriw a wɔwowoo wɔn wɔ Edom asase so. Na saa atitiriw yi yɛ Ada nenanom.

17Esau babarima Reuel mmabarima din na edidi so yi:

Otitiriw Nahat, Otitiriw Serah, Otitiriw Sama ne Otitiriw Misa. Saa din a wɔabobɔ yi ne Reuel a ɔyɛ Esau ba a ɔto so abien no nnipa atitiriw a wɔwoo wɔn wɔ Edom asase so. Na wɔyɛ Esau yere Basmat nenanom.

18Esau yere Oholibama mmabarima din na edidi so yi:

Otitiriw Yeus, Otitiriw Yalam ne Otitiriw Kora. Saa din a wɔabobɔ yi ne Esau yere Oholibama a ɔyɛ Ana babea no asefo nnipa atitiriw no.

19Saa din a wɔabobɔ yi ne Esau a ɔno ara ne Edom no mmabarima. Wɔn ara nso na wɔyɛ wɔn nnipa atitiriw no.

20Eyinom ne Horini Seir mmabarima a na saa bere no wɔtete Seir asase so no:

Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, 21Dison, Eser ne Disan. Saa nnipa a wɔabobɔ wɔn din yi ne Horini Seir mmabarima a na wɔtete Edom asase so no nnipa atitiriw no.

22Lotan mmabarima ne eyinom:

Hori ne Homam. Na Timna yɛ Lotan nuabea.

23Sobal nso mmabarima ne eyinom:

Alwan, Manahat, Ebal, Sefo ne Onam.

24Na eyinom ne Sibeon mmabarima:

Aya ne Ana. Saa Ana yi ne abarimaa a, bere bi ɔde nʼagya Sibeon mfurum kɔɔ adidi wɔ sare no so a okohuu asu aniwa bi a na nsuɔhyew fi mu ba no.

25Ana mma ni:

Dison ne Oholibama a ɔyɛ Ana babea no.

26Disan mmabarima ni:

Hemdan, Esban, Yitran ne Keran.

27Eser mmabarima ne eyinom:

Bilhan, Saawan ne Akan.

28Eyinom ne Disan mma:

Us ne Aran.

29Eyinom ne Horifo nnipa atitiriw:

Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, 30Disan, Eser ne Disan.

Saa nnipa a wɔabobɔ wɔn din yi ne Horifo nnipa atitiriw a bere a na wɔwɔ Seir asase so no, wodii wɔn mmusua no so.

Edom Ahemfo

31Eyinom ne nnipa a wodii kan dii hene wɔ Edom asase so ansa na Israelni biara rebedi Israelmma so hene:

32Bela a ɔyɛ Beor babarima bedii hene wɔ Edom asase so. Na nʼahenkurow din de Dinhaba.

33Na Bela wui no, Serah babarima Yobab a ofi Bosra bedii nʼade sɛ ɔhene.

34Na Yobab wui no, Husam a ofi Teman asase so bedii nʼade sɛ ɔhene.

35Husam wu akyi Hadad a ɔyɛ Bedad babarima a okodii Midian so nkonim wɔ Moab asase so no na odii nʼade sɛ ɔhempɔn. Wɔtoo nʼahenkurow no din Hawit.

36Hadad wui no, Samla a ofi Masreka kuropɔn mu bɛyɛɛ ɔhene.

37Samla wui no, Saulo a ofi Rehobot a ɛda asu Eufrate ho no bedii hene.

38Na Saulo wui no, Akbor babarima Baal-Hanan bedii hene.

39Akbor babarima Baal-Hanan nso wui no, Hadad bedii nʼade, tenaa nʼahengua so sɛ ɔhempɔn. Na ɔhene Hadad ahenkurow no din de Pau, na ne yere nso din de Mehetabel a ɔyɛ Me-Sahab babea a ɔno nso yɛ Matred babea.

40Sɛnea wɔn a wodidi so yi a wɔyɛ Esau asefo no mmusua ne wɔn tenabea te ni:

Timna abusua, Alwa abusua, Yetet abusua,

41Oholibama abusua, Ela abusua, Pinon abusua,

42Kenas abusua, Teman abusua, Mibsar abusua,

43Magdiel abusua ne Iram abusua.

Eyinom ne Edom mmusua a wɔde wɔn atenae no din totoe.

Na wɔn nyinaa yɛ Edomfo a wɔyɛ Esau asefo.

La Bible du Semeur

Genèse 36:1-43

L’histoire de la famille d’Ésaü

Les fils d’Esaü

1Voici la généalogie d’Esaü appelé aussi Edom. 2Esaü prit des femmes cananéennes pour épouses : Ada, fille d’Elôn le Hittite ; Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeôn le Hévien, 3ainsi que Basmath, fille d’Ismaël et sœur de Nebayoth. 4Ada lui donna Eliphaz ; et Basmath, Reouel ; 5Oholibama accoucha de Yeoush, Yaelam et Qorah. Tels sont les fils d’Esaü qui lui naquirent au pays de Canaan. 6Esaü emmena ses femmes, ses fils et ses filles et tous les gens attachés à sa maison ainsi que ses troupeaux, son bétail et tous les biens qu’il avait acquis au pays de Canaan, et il émigra dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. 7Car leurs troupeaux étaient trop nombreux pour qu’ils puissent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait plus subvenir à leurs besoins à cause de l’importance de leurs troupeaux. 8Ainsi, Esaü s’établit dans la montagne de Séir. Esaü, c’est Edom.

Les Edomites : descendants d’Esaü

9Voici la généalogie d’Esaü, l’ancêtre d’Edom, dans la montagne de Séir. 10Noms des fils d’Esaü : Eliphaz, fils d’Ada, épouse d’Esaü ; Reouel, fils de Basmath, épouse d’Esaü. 11Eliphaz eut pour fils : Témân, Omar, Tsepho, Gaetam et Qenaz. 12L’épouse de second rang d’Eliphaz, Timna, lui donna Amalec. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü. 13Et voici les fils de Reouel : Nahath, Zérah, Shamma et Mizza. Tels sont les fils de Basmath, femme d’Esaü. 14Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeôn, femme d’Esaü, lui donna Yeoush, Yaelam et Qorah.

Les chefs des familles des fils d’Esaü

15Voici les chefs des familles des fils d’Esaü. Fils d’Eliphaz, premier-né d’Esaü : les chefs Témân, Omar, Tsepho, Qenaz, 16Qorah36.16 Selon le texte hébreu traditionnel. Ne se trouve pas dans le Pentateuque samaritain ni en Gn 36.11., Gaetam et Amalec. Tels sont les chefs de la famille d’Eliphaz, fils d’Ada, au pays d’Edom. 17Voici les fils de Reouel, fils d’Esaü : les chefs Nahath, Zérah, Shamma et Mizza. Tels sont les chefs de la famille de Reouel, fils de Basmath, au pays d’Edom. 18Voici les fils d’Oholibama, femme d’Esaü : les chefs Yeoush, Yaelam et Qorah. Tels sont les chefs de la famille d’Oholibama fille d’Ana et femme d’Esaü. 19Ce sont là les fils d’Esaü, les chefs de familles : c’est Edom.

Les descendants du Horien Séir

20Voici les descendants de Séir, le Horien36.20 Ou : Horite. Les Horiens (v. 21) étaient les premiers habitants d’Edom, partiellement chassés par les descendants d’Esaü (Dt 2.12, 22)., premiers habitants du pays : Lotân, Shobal, Tsibeôn, Ana, 21Dishôn, Etser et Dishân. Tels sont les chefs des familles des Horiens, fils de Séir, au pays d’Edom. 22Les fils de Lotân sont Hori et Hémam. La sœur de Lotân s’appelait Timna. 23Et voici les fils de Shobal : Alvân, Manahath, Ebal, Shepho et Onam. 24Et voici les fils de Tsibeôn : Aya et Ana. C’est Ana qui trouva de l’eau36.24 Selon la version syriaque. Le sens du mot hébreu est inconnu. La Vulgate a : des sources. dans le désert quand il faisait paître les ânes de son père Tsibeôn. 25Voici les enfants d’Ana : son fils Dishôn et sa fille Oholibama. 26Voici les fils de Dishân : Hemdân, Eshbân, Yitrân et Kerân. 27Voici les fils d’Etser : Bilhân, Zaavân et Aqân. 28Voici les fils de Dishân : Outs et Arân. 29Voici les chefs des familles des Horiens ; les chefs Lotân, Shobal, Tsibeôn, Ana, 30Dishôn, Etser et Dishân. Ce sont eux qui étaient les chefs des familles des Horiens au pays de Séir.

Les rois d’Edom

31Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’il y ait des rois en Israël36.31 Autre traduction : avant qu’un roi d’Israël règne sur lui. : 32Béla, fils de Béor, régna sur Edom, sa ville s’appelait Dinhaba. 33Après sa mort, Yobab, fils de Zérah, de Botsra, régna à sa place. 34Yobab mourut et Housham, du pays des Témanites, régna à sa place. 35Après la mort de Housham, Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. Il battit les Madianites dans la campagne de Moab ; il venait de la ville d’Avith. 36Après la mort de Hadad, Samla de Masréqa régna à sa place. 37Après la mort de Samla, Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. 38Après la mort de Saül, Baal-Hanân, fils d’Akbor, régna à sa place. 39Après la mort de Baal-Hanân, fils d’Akbor, Hadar régna à sa place. Sa ville s’appelait Paou. Sa femme était Mehétabéel, fille de Matred et petite-fille de Mézahab.

Les chefs des familles issues d’Esaü

40Voici les noms des chefs des familles d’Esaü, selon leurs localités et d’après leurs noms : les chefs Timna, Alva, Yeteth, 41Oholibama, Ela, Pinôn, 42Qenaz, Témân, Mibtsar, 43Magdiel et Iram. Tels sont les chefs d’Edom selon leurs régions au pays qu’ils occupent. Voilà pour Esaü, l’ancêtre d’Edom.