1 Beresosɛm 23 – AKCB & NSP

Akuapem Twi Contemporary Bible

1 Beresosɛm 23:1-32

Lewifo Nnwuma

1Bere a Dawid bɔɔ akwakoraa no, oyii ne babarima Salomo sɛ ɔno na obedi Israel so hene.

2Dawid frɛfrɛɛ Israel amanyɛ ntuanofo nyinaa ne asɔfo, a Lewifo ka ho sɛ, wɔmmra ahensi afahyɛ no ase. 3Wɔkan Lewifo a wɔadi mfirihyia aduasa anaa nea ɛboro saa, na wɔn nyinaa dodow yɛ mpem aduasa awotwe. 4Na Dawid kae se, “Wɔn mu mpem aduonu anan bɛhwɛ Awurade Asɔredan no ho adwuma so. Mpem asia bɛsom sɛ mpanyimfo ne atemmufo. 5Mpem anan bɛyɛ apon ano hwɛfo na mpem anan foforo de nnwontode a mayɛ no bɛkamfo Awurade.”

6Na Dawid kyekyɛɛ Lewifo no mu akuwakuw de mmusuakuw a wɔyɛ Lewi mmabarima Gerson, Kohat ne Merari asefo no din totoo wɔn so.

Gersonfo

7Gerson mmabarima ne:

Libni ne Simei.

8Libni asefo no mu baasa yɛ

Yehiel (a ɔyɛ abusuapanyin), Setam ne Yoel.

9Eyinom na na wɔyɛ Libni abusua no mpanyimfo.

Na Simei asefo baasa no ne Selomot, Hasiel ne Haran.

10Simei asefo baanan a wɔaka no ne

Yahat, Sisa, Yeus ne Beria.

11Na Yahat yɛ ɔbeapanyin, na Sisa di Yahat akyi. Wɔfaa Yeus ne Beria sɛ abusua baako, efisɛ na wɔn mu biara nni mmabarima dodow.

Kohatfo

12Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefo no ho.

13Amram mmabarima yɛ:

Aaron ne Mose.

Woyii Aaron ne nʼasefo sɛ wonni nneɛma kronkron no ho dwuma, na wɔmmɔ afɔre wɔ Awurade anim, nsom Awurade, na wonhyira wɔ ne din mu daa daa. 14Mose a ɔyɛ Onyankopɔn nipa no de, wɔde ne mmabarima kaa Lewi abusuakuw ho.

15Mose mmabarima no yɛ

Gersom ne Elieser.

16Na Sebuel a ɔyɛ abusuapanyin no ka Gersom asefo no ho.

17Na Elieser wɔ ɔbabarima baako a wɔfrɛ no Rehabia a na ɔyɛ abusuapanyin.

Na Rehabia asefo yɛ bebree.

18Na Selomit a ɔyɛ abusuapanyin no ka Ishar asefo no ho.

19Na Yeria a ɔyɛ abusuapanyin,

Amaria a odi hɔ,

Yahasiel a ɔto so abiɛsa

ne Yekameam a ɔto so anan no

ne Hebron asefo no.

20Na Mika a ɔyɛ abusuapanyin ne Yisia a odi hɔ no

yɛ Usiel asefo no.

Merarifo

21Na Mahli ne Musi yɛ

Merari asefo no.

Mahli mmabarima ne

Eleasar ne Kis.

22(Eleasar wui a wanwo mmabarima biara, na mmom mmabea nko ara. Ne mmabea no wareware wɔn nuanom a wɔyɛ Kis mmabarima.)

23Musi mmabarima baasa no din de

Mahli, Eder ne Yeremot.

24Eyinom na na wɔn mmusua nti wɔyɛ Lewi asefo, na wɔyɛ wɔn mmusua akuw no ntuanofo a na wɔahwɛ akyerɛw wɔn din. Na ɛsɛ sɛ wɔn mu biara di mfirihyia aduonu anaa nea ɛboro saa, ansa na waso Awurade fi som. 25Na Dawid kae se, “Awurade, Israel Nyankopɔn ama yɛn asomdwoe, na daa ɔbɛtena Yerusalem. 26Afei, ɛho nhia sɛ Lewifo no bɛsoa Ahyiae Ntamadan no ne ne nkuku ne ne nkaka de adi atutena.” 27Sɛnea Dawid no ara akwankyerɛ a etwa to no se no, ɛsɛ sɛ wɔkyerɛw Lewifo a wɔadi mfirihyia aduonu ne nea ɛboro saa nyinaa din ma ɔsom.

28Na Lewifo no adwuma ne sɛ, wɔbɛboa asɔfo no a wɔyɛ Aaron asefo no wɔ ɔsom nnwuma a wɔyɛ wɔ Awurade fi no mu. Afei, wɔbɛhwɛ adiwo ne adan a ɛwɔ nkyɛn nkyɛn no so. Na wɔbɛboa ahodwira nnwuma mu, na wɔasom akwan ahorow so wɔ Onyankopɔn fi. 29Na wɔhwɛ brodo kronkron a wɔkora no didipon so no, asikresiam a wɔayam no muhumuhu a wɔde bɔ aduan afɔre, tetare a mmɔkaw nni mu, ɔfam a wɔde ngo dua srade akyew ne brodo afoforo a wɔde afrafra no so. Afei, na wɔn asɛde bi nso ne sɛ, wɔhwɛ nsania ne susudua nso so. 30Na anɔpa ne anwummere biara nso, wogyina Awurade anim to aseda ne nkamfo nnwom ma no. 31Wɔboa ɔhyew afɔre a wɔbɔ ma Awurade homeda ahorow mu wɔ Ɔsram Foforo Afahyɛ mu ne nnapɔnna nyinaa ho dwumadi mu. Bere biara, na Lewifo dodow a wɔfata wɔ hɔ a wɔsom wɔ Awurade anim.

32Ɛno nti, Lewifo no a na wɔsom wɔ Ahyiae Ntamadan no mu kɔɔ so som wɔ Asɔredan no mu. Na wɔde nokwaredi yɛɛ wɔn som no nnwuma wɔ Awurade fi.

New Serbian Translation

1. Књига дневника 23:1-32

Родови и службе Левита

1Када је Давид остарео и наситио се живота, поставио је свог сина Соломона за цара над Израиљем.

2Тада је окупио све кнезове Израиља, свештенике и Левите. 3Били су избројани Левити од тридесет година па навише. Мушких глава је било тридесет осам хиљада. 4Давид рече: „Од ових је било двадесет четири хиљаде оних који су надгледали посао у Дому Господњем, и шест хиљада управитеља и судија. 5Било је четири хиљаде вратара и четири хиљаде који су хвалили Господа уз музичке справе које сам направио за хвалу.“

6Давид их је поделио на редове према Левијевим синовима: Гирсону, Кату и Мерарију.

Гирсонов ред

7Од Гирсона су били:

Ладан и Семај.

8Ладанови синови:

главар Јехило, Зетам и Јоил, тројица.

9Семајеви синови:

Селомит, Азило и Аран, тројица.

То су главари Ладанових отачких домова.

10Семајеви синови:

Јат, Зина, Јеус и Верија. Ова четворица су Семајеви синови.

11Јат је био главар, а Зиза други. Јеус и Верија нису имали много деце, па су се убрајали у један отачки дом.

Катов ред

12Катови синови:

Амрам, Исар, Хеврон и Озило, четворица.

13Амрамови синови:

Арон и Мојсије. Арон је био одвојен да освећује Светињу над светињама, те да он и његови синови каде пред Господом довека, да му служе и благосиљају у његово име довека. 14Синови Мојсија, човека Божијег, убрајају се у Левијево племе.

15Мојсијеви синови:

Гирсам и Елиезер.

16Гирсамови синови: главар Суваило.

17Елиезерови синови: главар Реавија.

Елиезер није имао више синова, али су се Реавијини синови веома умножили.

18Исарови синови: главар Селомит.

19Хевронови синови:

Јерија први, Амарија други, Јазило трећи, и Јекамеам четврти.

20Озилови синови:

Миха први и Јесија други.

Мераријев ред

21Мераријеви синови:

Молија и Мусије.

Молијеви синови:

Елеазар и Кис.

22Елеазар је умро, али није имао синове; имао је само ћерке. Њима су се оженили њихови сродници, Кисови синови.

23Мусијеви синови:

Молија, Едер и Јеремот, тројица.

24То су Левијеви синови по својим отачким домовима, главари отачких домова, који су били уписани према броју имена сваке главе, од двадесет година па навише, који су обављали посао за службу Дома Господњег. 25Наиме, Давид је рекао: „Господ, Бог Израиљев, дао је починак своме народу и настанио се у Јерусалиму довека. 26Тако Левити нису више морали да носе Пребивалиште и све посуђе за службу.“ 27Јер, по последњој Давидовој наредби, били су избројени Левијеви синови од двадесет година па навише.

28Њихова служба била је да помажу Ароновим синовима у служби Дома Господњег у предворјима и одајама, да чисте све свете ствари, и да врше службу Дома Божијег. 29Такође су били задужени за постављене хлебове, за брашно за житну жртву, за бесквасне колаче пржене на тигању, умешене с уљем, за мере за количину и дужину, 30и да стоје сваког јутра и хвале и славе Господа, а тако и увече. 31А кад се год приносе жртве свеспалнице Господу у суботе, на младине и празнике, да редовно служе пред Господом према броју који им је одређен.

32Они ће се старати за Шатор од састанка и за Светињу, и за своју браћу, синове Аронове, у служби око Дома Господњег.