Ɔsɛnkafo 6 – AKCB & BDS

Akuapem Twi Contemporary Bible

Ɔsɛnkafo 6:1-12

1Mahu bɔne foforo bi wɔ owia yi ase a ɛhyɛ nnipa so yiye: 2Onyankopɔn ma onipa ahonyade, adenya ne anuonyam sɛnea biribiara a ne koma pɛ no ɛremmɔ no, nanso Onyankopɔn amma no kwan sɛ ɔmfa nnye nʼani, na ɔhɔho mmom na ɔde gye nʼani. Eyi yɛ ahuhude, ɔhaw a ɛyɛ yaw.

3Onipa betumi anya mma ɔha na wanyin akyɛ; nanso ne mfe dodow yi akyi no, nʼahonya no amma nʼani annye na ne sie nso anyɛ fɛ a, ɔpɔn ba so wɔ mfaso sen no. 4Ne ba no yɛ ade hunu, sum mu na ɔkɔ, na sum akata ne din so. 5Ɛwɔ mu sɛ wanhu owia na onnim hwee de, nanso obenya ahomegye bebree sen nea saa ɔbarima no benya, 6mpo sɛ ɔtena ase mfe apem mmɔho na wamfa nʼahonyade annye nʼani a, wɔn nyinaa nkɔ faako ana?

7Onipa brɛ nyinaa yɛ nʼano ntia,

nanso nʼakɔnnɔde mmee no da.

8Na dɛn na onyansafo wɔ de sen ɔkwasea?

Sɛ ohiani yɛ nʼakwan yiye wɔ afoforo anim a

mfaso bɛn na obenya?

9Nea aniwa hu no

ye sen nea akɔnnɔ kyin hwehwɛ.

Eyi nso yɛ ahuhude,

ɛte sɛ wotaa mframa.

10Nea ɛwɔ hɔ biara, wɔato din dedaw,

na sɛnea onipa te nso, wonim dedaw;

onipa biara rentumi ne nea ɔwɔ ahoɔden

sen no nnye eyi ho akyinnye.

11Nsɛm dɔɔso a,

mu ntease sua,

na so wɔ mfaso ma onipa ana?

12Na hena na onim nea eye ma onipa wɔ ne nkwanna kakraa bi a ɛyɛ ahuhude na ɔfa mu kɔ sɛ sunsuma no mu? Hena na obetumi aka nea ebesi wɔ owia yi ase akyerɛ no bere a ɔkɔ no?

La Bible du Semeur

Ecclésiaste 6:1-12

La privation du bonheur

Ne pas pouvoir jouir de ses biens

1J’ai constaté qu’il y a un mal sous le soleil, et ce mal est grand pour les hommes. 2Voilà quelqu’un à qui Dieu a donné richesses, biens et honneurs, si bien qu’il ne lui manque rien de ce qu’il désire. Mais Dieu ne lui donne pas la possibilité d’en profiter, et c’est un autre qui en profitera. Cela aussi est dérisoire ; c’est un mal affligeant.

Vivre longtemps, mais dans le malheur

3Un homme peut avoir cent enfants et vivre de nombreuses années, mais quelque nombreux que soient les jours de son existence, s’il n’a pas joui du bonheur, et s’il n’a même pas de sépulture, je dis qu’un enfant mort-né a un sort meilleur que le sien. 4Car l’avorton est né en vain, il s’en va dans les ténèbres et son souvenir sombre dans la nuit de l’oubli. 5Il n’a pas vu le soleil, il n’a rien connu du monde. Il est donc plus tranquille que cet homme. 6A quoi bon vivre deux fois mille ans si on ne goûte pas au bonheur ? Finalement, tous ne s’acheminent-ils pas vers le même lieu ?

Rester insatisfait

7L’homme ne trime que pour répondre à ses besoins, et pourtant son appétit n’est jamais satisfait. 8Qu’a le sage de plus que l’insensé ? Quel avantage le pauvre a-t-il de savoir se conduire sur le chemin de la vie ? 9Mieux vaut ce qu’on a dans la main que ce vers quoi se porte le désir. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.

Quand le silence vaut mieux que la parole

10Ce qui est a déjà été nommé, et l’on sait ce qu’est l’homme : il ne peut pas contester avec celui qui est plus puissant que lui. 11Plus on multiplie les paroles, plus on accroît la frustration. Et à quoi cela avance-t-il l’homme ?

12Finalement, qui peut savoir ce qui est bon pour l’homme pendant sa vie, pendant chaque jour de son existence dérisoire qui fuit comme une ombre ? Et qui pourra lui révéler quel sera son avenir6.12 Autre traduction : révéler ce qui arrivera après lui. sous le soleil ?