O nascimento de Moisés

11/2 Por essa altura havia um moço hebreu que era casado com uma rapariga da tribo de Levi, tal como ele aliás, e que tiveram um menino. A mãe deu­se conta de que o bebé era de uma formosura fora do habitual e escondeu­o em casa durante três meses. 3/4 Mas depois, quando já não podia tê­lo escondido sem que o soubessem, fez uma cesta de canas de papiro, cobriu­a de betume para a tornar impermeável à água, pôs­lhe dentro o menino e deixou­a por entre os juncos da margem do rio Nilo. A irmã do bebé ficou um pouco afastada, a ver o que lhe acontecia.

E o que lhe aconteceu foi isto: A princesa, uma das filhas de Faraó, veio tomar banho no rio na companhia das aias; e andava por ali a passear na margem quando descobriu a pequena cesta por entre os juncos, mandando logo uma criada buscá­la.

6/7 Quando a abriu viu lá dentro um menino a chorar! Isto comoveu­a muito.

“É com certeza um menino dos hebreus!”, disse ela. Nessa altura a irmã do bebé aproximou­se e perguntou­lhe:

“Deseja que eu vá procurar uma mulher hebréia que dê o leite ao menino?”

“Sim, vai!”, respondeu­lhe a princesa. E a moça correu a casa a chamar a mãe.

9/10 A princesa mandou então a esta: “Leva o bebé para a tua casa e amamenta­o; pagar­te­ei bem.”

A mãe foi­se e criou­o. Algum tempo depois quando o menino já estava mais crescido, trouxe­o à princesa que o adoptou como o seu filho e lhe deu o nome de Moisés; “porque”, disse ela, “o tirei da água.”

Moisés mata um egípcio e foge

11/12 Quando Moisés era já homem, ia ter com os seus irmãos de raça e começou a dar­se conta das terríveis condições em que viviam e trabalhavam. Certa vez viu mesmo um egípcio a bater num dos seus irmãos hebreus! Não se conteve. Olhou dum lado e doutro para se certificar de que ninguém mais o via, matou o egípcio e enterrou o corpo na areia para o esconder.

13 No dia seguinte, tendo ido de novo ver os seus irmãos, deparou com dois deles agredirem­se. Interpelando aquele que não tinha razão disse­lhe: “Que é que estás a fazer? Estás a bater num dos teus próprios irmãos!”

14/17 “E quem te manda a ti”, retorquiu­lhe o outro, “armares­te em nosso príncipe, em nosso juiz? Ou será que tens intenção de me matar como mataste ontem o egípcio?” Moisés, constatando que o seu acto tinha sido descoberto, encheu­se de medo. Na verdade Faraó soube disso e mandou que Moisés fosse preso e executado. Este contudo fugiu para a terra de Midiã.

Estava ele sentado junto dum poço quando sete raparigas, filhas dum sacerdote de Midiã, se chegaram para tirar água e encher as pias para dar de beber aos rebanhos do pai. Mas uns outros pastores começaram a repeli­las. Moisés interveio então, defendendo­as e depois tirou ele mesmo água para os rebanhos.

18 Quando voltaram para casa o pai, Reuel, perguntou­lhes: “Vocês hoje vieram muito mais cedo! Como foi isso?”

19 “Foi um egípcio que não só nos defendeu dos pastores que começaram a atacar­nos como até nos tirou água e deu a beber aos rebanhos.”

20 “Bom, e onde está ele?”, perguntou o pai. “Não me digam que o deixaram lá! Vão já buscá­lo, para que coma ao menos connosco!”

21/22 Depois Moisés aceitou mesmo o convite de Reuel para ficar a viver com eles, e veio a casar com uma das filhas que ele lhe deu por mulher, Zípora. Tiveram assim um filho que se chamou Gerson, porque Moisés se considerava um estrangeiro em terra estranha.

23 Anos mais tarde o rei do Egipto morreu; mas os israelitas continuavam a sofrer sob o peso das suas cargas, escravizados, chorando amargamente perante o Senhor. 24/25 Este ouviu os seus clamores lá do céu e achou ter chegado o momento de dar acção às promessas feitas a Abraão, a Isaque e a Jacob. Debruçando­se então sobre eles, o Senhor decidiu iniciar o processo da sua salvação.

The Birth of Moses

1Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman, and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months. But when she could hide him no longer, she got a papyrus basket[a] for him and coated it with tar and pitch. Then she placed the child in it and put it among the reeds along the bank of the Nile. His sister stood at a distance to see what would happen to him.

Then Pharaoh’s daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the riverbank. She saw the basket among the reeds and sent her female slave to get it. She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. “This is one of the Hebrew babies,” she said.

Then his sister asked Pharaoh’s daughter, “Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?”

“Yes, go,” she answered. So the girl went and got the baby’s mother. Pharaoh’s daughter said to her, “Take this baby and nurse him for me, and I will pay you.” So the woman took the baby and nursed him. 10 When the child grew older, she took him to Pharaoh’s daughter and he became her son. She named him Moses,[b] saying, “I drew him out of the water.”

Moses Flees to Midian

11 One day, after Moses had grown up, he went out to where his own people were and watched them at their hard labor. He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people. 12 Looking this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand. 13 The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, “Why are you hitting your fellow Hebrew?”

14 The man said, “Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “What I did must have become known.”

15 When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well. 16 Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock. 17 Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue and watered their flock.

18 When the girls returned to Reuel their father, he asked them, “Why have you returned so early today?”

19 They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.”

20 “And where is he?” Reuel asked his daughters. “Why did you leave him? Invite him to have something to eat.”

21 Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah to Moses in marriage. 22 Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom,[c] saying, “I have become a foreigner in a foreign land.”

23 During that long period, the king of Egypt died. The Israelites groaned in their slavery and cried out, and their cry for help because of their slavery went up to God. 24 God heard their groaning and he remembered his covenant with Abraham, with Isaac and with Jacob. 25 So God looked on the Israelites and was concerned about them.

Footnotes

  1. Exodus 2:3 The Hebrew can also mean ark, as in Gen. 6:14.
  2. Exodus 2:10 Moses sounds like the Hebrew for draw out.
  3. Exodus 2:22 Gershom sounds like the Hebrew for a foreigner there.